Pagina:Bonaccorsi - Vangeli apocrifi.pdf/193


— 155 —

(sua) morte. Sarà opera pertanto della tua purissima carità di esaudire la preghiera de’ tuoi fratelli, o di fare avere ai vescovi, esigenti da te un debito di carità, quel che tu crederai opportuno.

Sta bene nel Signore e prega per noi.

B

Ai santi e beatissimi vescovi Cromazio ed Eliodoro, Girolamo, meschino servo di Cristo, salute nel Signore. Chi scava un terreno aurifero, non afferra subito ogni cosa che la fossa squarciata butta fuori; ma prima che il vibrante piccone sia ritirato grave del fulgente metallo, e’ bada a smuovere e rivolger le zolle, e non ancor colmato di guadagni si nutre di speranza. Ardita impresa mi s’impone, poiché la vostra beatitudine mi comanda (di pubblicare) ciò che neppure lo stesso apostolo ed evangelista San Matteo volle scrivere in palese. Se infatti non si fosse trattato di cosa piuttosto segreta l’avrebbe certo aggiunta al vangelo ch’egli pubblicò. Ma scrisse invece questo libretto sigillandolo con caratteri ebraici, né l’ha pubblicato sin qui; sicché l’autografo ebraico è tenuto da uomini religiosissimi, che via via l’han ricevuto da’ loro predecessori. E poiché il libro stesso non l’han mai dato a tradurre a nessuno, e il suo testo l’han trasmesso in varie forme, è accaduto così che questo libro, pubblicato da un discepolo di Manicheo di nome Leucio, che ha composto anche falsi atti degli apostoli1, ha offerto materia non già all’edificazione, ma alla rovina, ed è stato provato in un sinodo esser tale, che giustamente le orecchie della Chiesa debban restargli chiuse2.

Cessino ora i morsi de’ latranti (nemici), poiché non aggiungiamo già quest’opuscolo alle scritture canoniche; ma, a mettere a nudo la fallacia dell’eresia, traduciamo lo scritto (genuino) dell’apostolo ed evangelista. E in quest’opera obbediamo a un tempo al comando di pii vescovi e ci opponiamo ad empi eretici. È l’amor di Cristo cui diamo sfogo, e vogliam credere che ci aiuteranno con le loro orazioni quei che per il nostro atto d’ubbidienza avran potuto accostarsi alla santa infanzia del nostro Salvatore.

fine del prologo

  1. Vedi sopra il catalogo Gelasiano.
  2. Il Michel intende invece: «et le livre sous cette forme a été approuvé par un synode à la voix duquel l’Église a bien fait de rester sourde». Ci sembra difficile piegare il latino a tal senso.