Pagina:Antonio Picozzi - Il Vangelo di S. Matteo volgarizzato in dialetto milanese.djvu/88

74 S. MATTEE.

7 E lor disen: Perchè donca Mosè l’ha daa orden de dà el tarocch de refud, e de divides?

8 El gh’ ha rispost: In causa de la durezza del voster cœur Mosè l’ha permettuu a vialter de refudà i voster miee: però in principi l’era minga insci.

9 Mì però ve disi, che quell, che refudarà soa miee per altra reson, che per adulteri, e ne tœujarà on’altra, el fa on adulteri: e chi sposa ona miee refudada, el fa on adulteri.

10 I sœu scolar gh’han ditt: Se l’è questa la condizion de l’omm vers la miee, conven minga tœù miee.

11 E lu el gh’ha rispost: Minga tucc capissen sta parolla, ma domà quij, che gh’è staa daa de capilla.

12 Perchè gh’è di castraa, ch ’hin vegnuu foura insci del venter de la mader: e gh’è di castraa, ch’ hin staa faa inscì dai omen: e gh’è de quij, che s’hin castraa de per lor per anda in paradis. Capissa chi pò.

13 Allora gh’è staa menaa denanz di fiœu, per fà, ch’el ghe mettess i man su la testa, e ’l pregass. I sœu scolar i strappazzaven.

14 E Gesù el gh’ha ditt: Lassee stà in pas i pisci nitt, e impedigh minga de vegnì chì de mì: perchè el paradis l’è de quist chì.

15 E dopo vegh miss i man su la testa, l’è andaa via de là.