L'avvocato Patella

genovese

Steva De Franchi 1772 commedie teatro L'avvocato Patella Intestazione 27 febbraio 2013 50% Da definire

L’AVVOCATO PATELLA

Traduto in Lengua Zeneize.
DA STEVA DE FRANCHI
NOBILE PATRIÇIO ZENEIZE
Dîto fra ri Arcadi
MICRILBO TERMOPILATIDE.


PERSONAGGI.

L'Avvocato Giangorgolo Patella.

Sofronia Sanguisuga, Moggê dell'Avvocato.

Enrichetta loro figgia.

Ghigermo Buffulaballa, Mercante da panni.

Valerio figgio de Ghigermo, amante d’Enrichetta.

Coletta Serva dell'Avvocato, promiſſa a

Martin Begudda Manente de Ghigermo.

Andronico Sbaffa, Poiſtæ ò Giudiçe dro Paeize.

Un Paizan.

Doî Meſſi.


ATTO I

SCENA I.

Patella ſolo.


Osciù tant'è. Son reſoluto. Fin d'ancœu, sì ben che n'hò un ſódo da cavâme un œuggio, vœuggio fâme un veſtî nœuvo de trinca. Son chì che pendo çinçe da tutti ri canti.. mirame ben.. guardæme per menúo...(ſi gira intorno) Ælo vero, che ſe paſſa un ſtraççê, o m'intafúra int'ro ſacco ſença pezâ? chi diavo me piggeræ per un Avvocato, veſtío à queſta manera? No ve pâ ciù toſto, che ſæ un ciapuçço, un ſpaçça fumeirœu, che un dottô in utroque foramine dra mæ qualitæ? Baſta. ro Póiſtæ me guarda de bon œuggio. metterò in ſpediçion diverſe caoze, donde ghe ſarà da pittâ quarcóſetta. vimmo un poco. (ſi mette gli occhiali, e và. ripaſſando molte carte) Queſto è ro proceſſo per quello vitello. dra vacca de Polonia, che hà fæto derruâ zù d'uña liggia l'aze de Batteſto. Polonia pretende, che ghe ſæ pagao ro vitello, e d'êſſe reintegrâ de ſpeize, danni e intereſſi. (legge) uu uu uu ec. beniſſimo. beniſſimo. de damnis reficiendis, paragraſo &c. Queſto è quell'âtro cæto dro porco dro ſciô Andronico, chi è intrao in l'orto dra ſciâ Pelliña, e gh'ha mangiao tutti ri ſpinaççi, ri garbuxi, e i ravacóri. ottimamente. qui damnum dat, vel cauſam damni dederit &c. ro mæximo paragrafo ghe provedde. Queſt'è uña lite dro ſtillicidio dra terraçça dra Signora Maffonia, chi cazze ſciù ri barcoin de Luçian baccógi. Maffonia pretende d'aveighe dominio, e de poei fâ ciœuve adoſſo à Baccógi quando ghe pâ e ghe piaxe... chì gh'è articolo... bezœugna ſtudiâ... Queſt'è uña lite de çent'œuve, ſe no m'innarro... uuu (legge) sì, sì, çent'œuve. Centum oves... ma comme vâla? ciù de ſotto ghe lezo... dæte in ſœuçia da Diego Falamonica à un paſtô de Buzalla, ciamao Tiburçio gnaffagnerra... No capiſcio. re œuve no ſe dan in ſœuçia... Oh quando ven de çerte lite, bezœugna che vagghe à vortâ ro calepin. Darò recatto à tutto... ma primma bezœugna pensâ à metteſe un poco all'ordine. chì vexin ghe ſtà ro ſciô Ghigermo Buffalaballa, mercante da panni : o l'è un ommo de garibo... Con quarche mézo termine dri mæ ſoliti me farò dâ in crença tanto panno da veſtîme. Ah povero Patella! Povero Patella ! Vorræ contentâ quella arpía deſtomagoza de mæ moggê chi vœu che aſſolutamente dagghe recatto à mæ figgia... Ma chi diavo ra vorrà, ſe me veddan così rebeladdo? Se me poſſo mette una votta all'onô dro mondo, e dâme un poco d'aria d'ommo de conſeguença, re coſe cangeran faccia. Mæ figgia l'è un tocco de fen de boña graçia da impî l'œuggio à chi ſe ſæ, e ghe capiterà quarche fortuña.


SCENA II.

Patella, Sofronia sò moggê, Coletta ſerva.


Pat. Ma.. l'è chì quella lengua de battorezzo de mæ moggê, con Coletta ra mæ ſerva, che me taggian capotti adoſſo... ſtemmo un poco à ſentî.. ſença laſciâſe vei. (ſi mette in diſparte)

Sof. Senti, Coletta : non t’hò voſſuo parlâ in caza, per non fâme ſentî da quello pelendon de me marío.

Pat. Solito titolo. (a parte)

Sof. Perchè vœuggio ſavei da ti, donde mæ figgia pœu avei tanti dinæ da andâ così ben veſtía e perliſciâ, con tante ciccigate..

Col. Mi, Signora, non m'intrigo int'ri fæti d'atri. Coſe ne sò? sò poære ſarà quello chi ghe ne darà.

Sof. Mæ marío? s'o non ha de béle manco da fâſe un ſtraççon de marſiña per lê.

Col. Dî beniſſimo. ma... coſe vorei che ve digghe?

Sof. No gh'è ma chi tegne, te ſcciaffezzo chì à meza ſtradda, e te mando via ſciù doi pê, ſe ti non me dî preſto, con me và queſta faccenda. e de ciù, non pensâ à mariâte con Martin, ro tò galante, ſe ti no me dî tutto.

Col. Comme l'è così, mi non vœuggio reſtâ int're peſte pe ri atri. Ve dirò tutto in confidença. ma.. bocca buſcio.

Sof. Parla, e non te dubitâ de ninte.

Col. Dunque bezœugna che ſaccæ, che Valerio, figgio dro ſciô Ghigermo Buffalaballa, mercante da panni, noſtro vexin, o l'è iñamorao cœutto dra ſciâ Enrichetta voſtra figgia, e d'intanto in tanto o ghe fà dri regaletti belli e boin, e de conſeguença. Veive lì comme và queſta faccenda in poche parolle.

Pat. (a parte) Mæ figgia donque a cava ægua in quello poçço, donde penſo de caváne mi.

Sof. Ma donde piggia Valerio da fâ regalli à Enrichetta? sò poære l'è un ricco avaro, chi non ghe dà uña daquattro da cavâſe un œuggio.

Col. Oh bella ! e non ſei, Signora, che quando ri poæri non dan ninte à ri figgiœu, a l'è comme doî via doî fà quattro, che i figgiœu tiran dell'arpa, fan debiti da tutti i canti? e Valerio o farà lê aſsì comme ri âtri. a và in regola., m'intendeivo?

Sof. Ma percóſe non me fâlo domandâ mæ figgia per moggê?

Col. O l'averæ zà fæto; ma o temme, che sò poære non ghe voeugge dâ ro sò aſſenſo: perchè (ve domando ſcuza, Signora) o va tanto rebeladdo, ſtraççao, ointo, biſointo voſtro marío, che o ve fà perde de condiçion à tutte dôe.

Pat. (in diſparte) A no dixe mâ... bezœugna che ghe remedie...

Sof. Sento vegnî gente. vattene, Coletta. (Coletta parte) Ah ſei voî, ſciô Dottô?

Pat. Tutt'in un peçço.

Sof. E comme ben veſtío e ben à l'ordine (con ironia)

Pat. Coſe ghe poſſo fâ?

Sof. Coſe ghe poei fâ? Sei un porco, un aze câçao e veſtío, un baſton da pollâ, uña tóra da oſtaría ; e con ra voſtra mala condúta fe perde ri partíi à voſtra figgia.

Pat. Hei tutte re raxoin dro mondo. à ra giornâ d'ancœu ſe giudica dall'apparença, e da l'abito. e per veritæ mæ figgia non ghe guagna ninte. ma fin d'ancœu vœuggio metteme in decóro, vœuggio veſtîme ben.

Sof. In che manera? e con coſe?

Pat. Non ghe ſtæ à pensâ. Vaggo fin d'aora. Addio, Sofronia...

Sof. Se pœu ſavei dond'andæ?

Pat. A'accattâme un veſtî de panno. (forte) ſei ſorda?

Sof. Senç'un ſódo, accattâve un abito? (con ironía) bello cera de neſcio ! (via)

Pat. Eh... Sofronia, ſe quarchedun dri Clienti me çerca, dîghe che ſon chì int'ra buttega dro Pattê noſtro vexin...


SCENA III.

Patella ſolo continua.


Però l'è megio che me vagghe à mette ra mæ çamarra dottorale, che, fœura de crovî tante ſtraççe ch'ho d'atorno, a dà un poco ciù d'eſtimaçion à ra perſoña ; e ro ſciô Ghigermo averà per mi ciù riſpetto, e vegnirò ciù façilmente à cavo dro mæ diſegno. Vaggo e torno ſubito in abito da tribunale.


SCENA IV.

Ghigermo, Valerio.


Ghig. Ghe comença à êſſe ſcuro in buttega, mettemmo un poco in moſtra dra roba ciù ſcadente, per vei, ſe quarche merlotto reſtaſſe à ro viſco. Vegni chì, Valerio. t'ho dîto, che ti me çerchi un villan, per guardâ re mæ pegore, che ſon quelle che me premman ; perchè me dan ra laña da fâ ri panni, che poi ri vendo per drappi d'Inghilterra.

Val. Comme, Signor? No ſei contento de quello bravo zoveno de Martin?

Ghig. Martin? Martin l'è un laddro ; e ho ſoſpetto, che ti ghe tegni corda.

Val. Mi?

Ghig. Sì, ti. Ho ſapúo, che ti fæ l'amô con uña çerta figgia patella, ò gritta, oſtrega, comme ſe ſæ, figgia dro Dottô noſtro vexin : che ti ghe fæ dri regalli. Sò che Martin l'è promiſſo con ra ſerva dra mæxima, chi ſe ciamma Coletta : e per queſto non me fío de niſciun de voî doî.

Val. Meſchin de mi... ſon int're canne. ſon ſcoverto. (a parte) (forte) Pappa caro, v'aſſeguro che ſon tutte boxíe ; che Martin l'è un 'ommo fedele; e non bezœugna dâ effetto à lengue cattive, perchè o ne ſerve bell'e ben.

Ghig. Sì, o te ſerve ben ti, ma no mi... Senti.doppo un meize ch'o l'è ſciortío de caza dro ſciô Eugenio ganaſcia, e ch'o l'è intrao à ro mæ ſervixo, me mancan çento tra montoin e pegore ; e non è poſſibile, che in così poco tempo ſen morte tante beſtie, comme o dixe, de marottía.

Val. O Pappà caro... re marottíe fan dro guaſto groſſo dre votte.

Ghig. Sì sì... à quelli che ſe ſervan dri mêghi. ma re pegore non ne han de meſtê. Queſto to Martin o fà ro neſcio e ro collo torto ; ma te ro daggo per un biforco, furbon, e pelle da œurio de primma riga. in ſoſtança l'ho piggiao con ro maccaron ſciù tro tovaggiœu ; l'ho trovao ſciù ro fæto, mentre o l'ammaççava uña pegora de nœutte tempo. gh'ho dæto dre legnæ de peizo e de mezura; l'ho fæto çittâ davanti à ro magnifico Póiſtæ, Ma... primma de cacciâghe ra ſpâ fin à ro mañego, vorræ ſavei ſe ti gh'hæ tegnúo man à queſto laddro aſſaſſin.

Val. Ve pœu paſsâ in mente uña tâ coſa? Ho troppo reſpetto pe re voſtre pegore, Signor.

Ghig. Dunque m'incamiño per giuſtiçia, e vœuggio êſſe pagao ſódo lira e dinâ... Damme chì ro mæ libro de conti, che vœuggio fâ ro baranço. Tirame in çà uña carrega. (Valerio tira una ſedia) baſta così... Se un meſſo me ven à çercâ, famme ciammâ ſubito. intanto me fermo un poco chì, pei vei ſe ſe prezenta quarche accattao.

Val. (a parte) E mi vaggo à avizâ Martin de quello chi ſegue, per vei, ſe ſe pœu, d'accomodâ queſto cæto. me pâ che ro tempo ſe faççe brutto.


SCENA V.

Patella, Ghigermo.


Pat. Oh oh. bon bon. l'è giuſto ſolo. vœuggio accoſtámeghe. (a parte)

Ghig. (leggendo un libro di conti) Conto de pegore e de beſtie, dæte in ſœuçia &c. ſeiçento à Martin &c.

Pat. Bella peçça de panno che veggo ! a m'impe l'œuggio. a faræ giuſto à propoxito. (a parte) (forte) Servo sò umiliſſimo, ſciô Ghigermo.

Ghig. (che non lo vede) S’o l'è ro meſſo, ch'ho mandao à ciammâ, ch'o l'aſpête.

Pat. No Signor... ſon...

Ghig. Ah.. ah.. ſciô procurao.. ro riveriſcio.

Pat. Ghe domando ſcuza. Hò l’onô d'êſſe un avvocato. à ognun ri sò titoli.

Ghig. A 'bon viaggio.. mi non hò bezœugno d'avvocati. ghe ſon ſervitô.

Pat. Sciâ non me conoſce, ſciô Ghigermo? ſon l'Avvocato Patella.

Ghig. Mi, caro ſciô Patella, non ve conoſcio un figo ſecco.

Pat. (a parte) Oh chì bezœugna fâſe conoſce. Sciô Ghigermo galante, hò trovao int're memorie de mæ poære un inſtrumento de debito non pagao, a l'è roba liquida, de voſtra ſpettança.

Ghig. Mi non gh'ho da fâ ninte. Non hò da dà un calabertin à niſciun ; e queſta roba liquida pappævera.

Pat. Tutt'âtro, ſciô Ghigermo, che dovei dâ.. l'è ra feliçe memoria de mæ poære chi è debitô dro voſtro de trexento peççi ; e ſiccomme ſon ommo de boña lezze, e de boña conſcença, ſon vegnúo per pagâve.

Ghig. Per pagâme? Aſpetæ un poco in graçia.. me ſoven dro voſtro nomme. sì.. sì.. l'è tanto tempo che conoſcio ra voſtra cazadda.. ſtavi poco lontan de chì ; ſe ſemmo conoſciúi e parlæ tante votte. ve domando ſcuza : ve ſon bon amigo. aſſettæve, ve ne prego. accomodæve...

Pat. Graçie, graçie, obediſcio. (ſiede)

Ghig. Me fæ ónô.

Pat. Se tutti foiſſan pontuali comme mi à pagâ ri sò debiti, ſaræ ciù ricco de quello che ſon... ma... mi non sò tegnî ro fæto d'a ri. ſon galantommo.

Ghig. Bravo, ſciô Patella ! non fan così tutti, no, à ra giornâ d'ancœu.

Pat. Ma mi ſon de ſentimento, che ra primma coſa che deve fâ un ommo come ſe dè, a ſæ quella de pagâ ri so debiti, quando ſe pœu. Dunque ve prego à dâme un appontamento, per reçeive queſti trexento peççi.

Ghig. Son chì pronto ſin d'aora.

Pat. Non ri hò chì pronti, ma ſon in caza belli contæ. Bezœugna però ciammâ un ſcrivan, chi ne deſtende l'inſtrumento de chittança in forma. perchè, eſſendo debito d'un ereditæ, chi ſpetta à mæ figgia Enrichetta, ne devo rende conto.

Ghig. L'è ben giuſto. Donque doman mattin à dozz'ore.

Pat. Beniſſimo, à dozz'ore.. Ma non vorræ aveive diſturbao da ri voſtri affari.

Ghig. Ninte affæto. N'ho ancora troppo de l'oçio...non ſe vende ninte.

Pat. Però fæ ciù faccende voî che tutti ri atri butteghæ dro paeize.

Ghig. L’è vero ; ma l'è perchè façço fabricâ molto, e hò dre corriſpondençe in quantitæ.

Pat. Perchè ſei un çimma d'ommo. (guarda il panno) Queſto è un bello panno!

Ghig. Belliſſimo, e forte.

Pat. Oh.. voi ſei un gran ommo de teſta in ro voſtro meſtê.

Ghig. Me fæ graçia.

Pat. Avei un'abilitæ, un talento, chi ſorprende.

Ghig. Non merito tanto.

Pat. Ra voſtra modeſtia ve fà parlâ così. Ma ve diggo che avei dre manere da guagnâve ro cœu de tutto ro mondo.

Ghig. Me fæ de l'ónô.

Pat. Che bello corô hà queſto panno ! o fà piaxei de guardâro.

Ghig. Seguro. o l'è corô de marroña.

Pat. De caſtagna marroña? che bella coſa ! ghe ſcommetto, ſciô Ghigermo, che l'è voſtra invençion.

Ghig. Fra mi e ro mæ tenzao.

Pat. L’ho ſempre dito, che voî avei ciù talento e ſpirito voî, che tutti quanti quelli dro paeize.

Ghig. Ah, ah, ah. (ride)

Pat. Che brava laña, e ben condiçionâ !

Ghig. Laña ſcerta d'Inghilterra.

Pat. L'ho conoſciúa ſubito. A'propoxito de laña, ſciô Ghigermo, me pâ che ſeggemmo ſtæti à ra ſcœura inſemme.

Ghig. Da præve Nicodemmo?

Pat. Giuſto à ponto. eri bello comme l'amô.

Ghig. L'ho ſentío dî da mê moære.

Pat.. Che bella teſta aveivi ! imparavi ſubito tutto.

Ghig. De dixœutto anni ſaveivo zà léze e ſcrive.

Pat. Che peccao, che non ve ſeggæ applicao à re ſciençe ciù fiñe ! Sareſſi deventao un ommo da governâ un Regno.

Ghig. Comme chi ſe ſæ.

Pat. Guardæ un poco, quando ſe dixe! Aveivo giuſto in penſiero de fâme un veſtî de queſto corô; e ra ſciâ Sofronia me moggê a me teſſega continuamente, che me sbrighe. Penſo che diman matin à dozz'ore, portandove i voſtri trexento peççi, me ne piggerò un taggio per contentâra.

Ghig. Ve l'allœugherò.

Pat. (a parte) No ghe ſtaggo ben ſciù queſta propoſiçion. Aveivo giuſto miſſo da parte un çento de çecchin de peizo per reſcattâme un cenſo. Ma veddo, ſciô Ghigermo, che ne vorrei ra voſtra parte.

Ghig. Non laſcæ de fâ quello che avei da fâ, che averei ro panno quando v'accomoda.

Pat. Ve ringraçio dra cortexia ; ma mi non piggio mai in crença : non vœuggio fâ debiti, comme fà çerti un, che fruſtan ro veſtî avanti de pagâro. Comme me ſciallo, ſciô Ghigermo, à veive così roſſo e freſco, forte, gagiardo, ben ſtante ! Dê ve benîghe ! che aria de ſanitæ e longa vitta !

Ghig. Mi, graçie à Dio, ſtaggo ben.

Pat. Quanti parmi ve credeivo che ghe ne vorrà de queſto panno? perchè, portandove i voſtri trexento peççi, porrò portâ da pagávero.

Ghig. Ghe ne vorrà... vorei fâ abito intrego?

Pat. Mancomâ ! marſiña, ſottomarſiña, e calçoin larghi e longhi.

Ghig. Per tutto ghe ne vorrà... sì... uña vinteña de parmi. intanto voreivo che ve ro tagge?

Pat. Adaxo un poco. no, no: dinæ à ra man. queſto è ro mæ ſiſtema.

Ghig. (a parte) Che bravo galantommo! queſti ſon ommi da fâghe piaxei! che ezatteçça! non ſe ne trœuva guæri.

Pat. V'arregordævo, ſciô Ghigermo, de quello giorno che diſnaſſimo à Zena inſemme all'oſtaria dell'arma dra poſta?

Ghig. Me pâ.. ro giorno che piggei moggê?

Pat. Giuſto giuſto.. ſteſſimo allegri, e de piarda,

Ghig. Non me n'arregordo ben.

Pat. Quanto me fareſſi pagâ per parmo queſto voſtro panno, in graçia?

Ghig. (guarda la marca) Vimmo un poco.. veramente un atro doveræ pagâro un ſcúo de França.. Ma voî, per êſſe amigo, me darei ſolamente un peçço de Spagna.

Pat. (a parte) o che giudeo! (alto) l'è un prexo oneſto.. Dunque vinti peççi de Spagna.

Ghig. Giuſto apponto.

Pat. Sei un galantommo (a parte) de darſena. Per bacco. per refreſcâ l'amiçiçia, dovereſſi doman vegnîvene in caza mæ à aggiuttâme à mangiâ un bibin à ra ſtiroña, dro quæ ſon ſtæto regalao da un dri mæ Clienti, e accomodao da ra ſciâ Sofronia mæ moggê.

Ghig. Un bibin à ra ſtiroña? ne ſon matto.

Pat. Tanto mêgio.. tocca man.. doman à diſnâ, e Sofronia gh'averà piaxei grande. Non veddo l'ora de fâme queſto veſtî corô de marroña. Vorei dî, che, piggiandoro doman mattin, o ſarà fæto a l'ora de diſnâ?

Ghig. Avertî, che ſe ro cuxao farà re coſe in ſpreſcia, o ve ro guaſterà.

Pat. Saræ un peccao.

Ghig. Fæ così.. avei dîto che ri dinæ ſon pronti?

Pat. Sença queſti, non ghe penſereivo.

Ghig. Vaggo à ciamâ un dri mæ garçoin ; e me ven in cœu che ghe n'è chì giuſto un taggio de vinti parmi, che l'è quello chi ve fà de bezœugno.

Pat. Giuſto à propoxito. (prende il panno)

Ghig. Aſpêtæ un poco, che ro mezure in voſtra prezença ; che me manderei da ro garçon...

Pat. Oh bella !.. me fío de voî... e per pochi paſſi che hò da fâ, non gh'è bezœugno de deſcomodâ niſciun. vaggo preſto, perchè, piggiando ro voſtro parei, ro cuxao averà tempo de dâghe recatto.

Ghig. Laſcæ vegnî ro garçon. così me porrei mandâ ri dinæ...

Pat. Eh via, che mi non hò tanto ſoggetto. l'è ſquæxi nœutte : ſe crederan che ſæ carrego de proceſſi.

Ghig. Ma ve diggo che ro garçon porterà ri...

Pat. Sença çerimonie, ve diggo... à dozz'ore trexento vinti pezzi... A'diſnâ ro bibin à ra ſtiroña... orſciù l'è tardi... ve ſon ſcciavo. à reveiſe, ſciô Ghigermo. (via)

Ghig. Servo, ſciô Patella.. à reveiſe à doman.. intanto o ſe porta via ro mæ panno... ma da chì à doman gh'è ciù poco; hemmo da diſnâ inſemme... o me pagherà, o me pagherà.


SCENA VI.

Ghigermo ſolo.


Eccove chì ro primmo galantommo avvocato, chi me ſæ capitao in tempo de mæ vitta. Me rincreſce d'aveighe vendúo ro panno un pò troppo caro. tanto ciù, che o me vœu pagâ trexento peççi che me vegnan da ro luxernâ, ſciù dri quæ non ghe contavo, e non poſſo immaginâme, donde aggian origine. Ma piggerò in man, e non çerco d'avantaggio.. oſciù, ſe fà nœutte. per ancœu non ghe ſarà da fâ ciù ninte. preſto, preſto, demmo recatto à ro vernigao. Ma l'è chi quello biforco de Martin, chi m'ha arróbao re mæ pegore.


SCENA VII.

Ghigermo, Martin.


Ghig. Tócco de ladro, poſſo ben mandâ avanti ro mæ negoçio, ſe queſto aſſaſſin me porta via quanto poſſo guagnâ, à franca man.

Mart. Bon eſpro aſcignía, ſciô patron, ghe façço reenençia, e ghe daggo ra boña nœutte.

Ghig. Peçço de piççafron.. ti hæ ancon tanta ódaçia de comparîme davanti?

Mart. Caro ſciô patron, con oſtra boña graçia, con reenençia parlando, gh'è ſtæto da mi un famiggio, chi m’ha prezentao un papiê, in carta bolandrâ, chi parla, per quanto i me dixan, de piegore, de bieſtie, de Póiſtæ, de çittaçion. Mi ne sò coſe ſe ſeglie ſta faccenda.. s'oreſci fâme ro piaxei d'incaminâme un può, e ne reſterò tanto obrigao.

Ghig. Meſchinetto... o fà ro gonzo... metteighe un dío in bocca à quello innoçentin.

Mart. Sciô patron.. v'han inexendao ra tieſta. no bezœugna dâ mente à re lengue cattíe, e à quelli che çercan de preçipitâ ri ommi dra mæ fæta con dre boxíe e dre farſitæ ; prechè bezœugneræ tagliághene un parmo, e ciù un ſemezzo.

Ghig. Re cattive lengue, nè? piççafron ! No t'hò trovao ſciù ro fæto, che ti me ſcannavi uña pegora?

Mart. In mæ zuramento, l'ho amaççâ prechè na o moriſſe, ſciô.

Ghig. O che birbo ! che maſcarçon ! ammaççâra perchè a no moriſſe?

Mart. Sciô sì, prechè a no moriſſe de marottía, prechè in tâ caxo bezœugna ſotterrâra à ro cáçiggion d’un ærboro, pre fâne liamme, ſciô patron ; e pre queſto gi amaçço primma ch'i mœuran.

Ghig. (contrafacendolo) Gi amaçço avanti ch'i mœuran.. treitô, aſſaſſin.. beſtie, che me fan ra laña da fâ ri panni, che à ri gonzi ghe vendo per Inghilterra à un peçço ro parmo.. lêvateme davanti, maſcarçon,, laddro. çento vinti pegore in un meize.

Mart. Ve ſconzuro, ſciô patron, ch’i guaſtavan ri atre. credeime.

Ghig. Ti te n'accorzeræ doman davanti à ro Póiſtæ..

Mart. Sciô patron caro, ve porreſſi contentâ d'aveime ſcciappao ra tieſta e rotto gi oſſe de bacchæ. Aggiuſtemmoſe, e n'addeſcemmo can chi dorme, ſe ve ciaxe.

Ghig. (contrafacendolo) Se me ciaxe? me piaxe de fâte appiccâ, ſcoâ, e poi mandâte in galera.. m'intendi tu, pelle de ſquæro? parte.

Mart. Dê ve mande ben... (a parte) ro tempo ſe fà bruſco.. œuglio andâ à çercâme un precurao, ò un dottô pre defende, ra mæ cœüza.


SCENA VIII.

Valerio, Enrichetta, Coletta, Martin.


Enr. Laſcæme andâ, Valerio.. mê poære e mê moære ſon poco lontan che me ſeguitan, perchè andemmo à çeña in caza de mæ amia. m'han mandao un poco avanti : retiræve.

Mart. Aſcignia vœu che ſmorçe ro lumme?

Val. Averti, che ti me privereſſi dro bello piaxei de vei queſto teſoro. cara Enrichetta, ſoffrî, ve prego.

Enr. Nò, Valerio : tremmo tutta da capp’à pê.

Val. Avei timô d'uña perſoña chi v'adora?

Enr. Voî ſei ra perſoña dro mondo, ra quæ me mette ciù in anſietæ, e ne ſavei ro motivo... Coletta, non me ghe laſcæ.

Col. (mentre Martino la tiene per un braccio) Se queſto inſolente me ten per un braçço.

Enr. Valerio, ſe me vorei ben, ve prego à non pensâ mai ciù à mi, fin à tanto che non aggæ ottegnuo ro conſenſo da voſtro poære.

Col. Che l'è quello, che vaggo ſtudiando de fâ, in compagnia de Martin, con qualche furbaría.

Mart. E mi hò zà penſao de pigliâ un ſtrazzetto, che, ſe no m'innerro, o réſcirà, quando ſarò ineſcío da ro proçeſſo chi me van façendo in corte.

Val. No te dubitâ de ninte : te façço ſegurtæ mi de tutto.

Enr. Retiræve. fuzimmo. Ven mæ poære.

(partono tutti)


SCENA IX.

Patella, e Sofronia.


Pat. Ben, moggê? coſe te pâ? ælo de bon guſto queſto panno?

Sof. Sì, ma.. pagâro con coſe? ti hæ promiſſo de pagâro doman matin. ro ſciô Ghigermo l'è un pittamû, un arabo, tutto ghe ſcappa da ri œuggi. o vegnirà doman à fâ ro diavo à quattro, à ſciarattâne.

Pat. Non te dubitâ de ninte. ſe mai o vegniſſe, baſta che ti penſi à fâ quello che t’ho dito, e à tegnîme corda.

Sof. Bezœugna con mæ deſpiaxei, che t'aggiutte à ſciortî da queſto intrigo. ma ti dovereſſi vergognâte de voreime fâ tegnî man à uña baronata. queſte non ſon açioin da galantommo.

Pat. Ti hæ bello ciacciarâ.. galantommo ! Non gh'è coſa ciù façile à êſſe galantommo, quando un hà dri dinæ. Son galantommo mi aſsì. pagherò quando n'averò. Baſta, andemmo à çenâ in caza de tò ſœu, e de ritorno me farò vegnî ro cuxao, per fâme taggia ro veſtî, avanti, che ſegue quarche piggepára.

Sof. Andemmo, ma dubito çerto, che doman matin gh’agge da êſſe dri guai..


Fine del primo Atto.


ATTO II.

SCENA I.

Ghigermo ſolo.


Un ommo comme ſe dè, à ra matin, quando o ſe leva, o deve andâ mettendoſe in memoria quello che o s'è propoſto de fâ in ro corſo dro giorno. Vimmo un poco. (Penſa alquanto) In primmo lœugo, a dozz'ore hò da ſcœuve trexento peççi de Spagna dall'Avvocato Patella, per quello debito dro qondam Febronio sò poære : de ciù, vinti âtri peççi, prexo dro panno, che gh'ho dæto in crença. Item, laſciâ dîto in caza, che no m'aſpêtan à diſnâ, perchè hò da mangiâ un bibin à ra ſtiroña con ro mæximo Patella. Hò da comparî davanti à ro M. Póiſtæ per fâ condannâ quello laddro de Martin, chi m'hà arróbao re mæ pegore. Penſo che non ghe ſæ âtro per ancœu. Ma dozz'ore l'è un peçço che ſon battúe, e non veggo capitâ ro ſciô Avvocato Patella. Vœuggio andâghe un poco mi à trovâro.. Nò, nò, non è de raxon, un ommo così ezatto o non mancherà de parolla. Però o l'ha rò mæ panno int 're moen, e non ro veddo comparî. farò così. moſtrerò d'andâghe à fâ uña vixita de complimento, e in ſta manera vegnirò in cæro de tutto... eh, zà, ro troverò pronto à pagâme ri dinæ. vœuggio piccâ à ra sò porta.. me pâ zà de ſentî l'ódô dro bibin !.. Oh de caza.

Pat. (di dentro con voce da ammalato) Sofro... nia, Sofronia.

Ghig. O l'è lê mæximo.

Pat. Sofronia.. arvî, che l'è chì Beneituçço ro garçon dro ſpeçiâ.

Ghig. Beneituçço! garçon dro ſpeçiâ!

Pat. Chi me porta ra ca.. ra caxa.

Ghig. Ra caxa? bezœugna che ghe ſæ qualche marotto ! queſta me pâ ra sò voxe. oh de caza. (picchia più forte)

Pat. Cana.. cana.. canagge ſpreſcia ſta caxa ! Vœutto arvî ſta porta?


SCENA II

Ghigermo e Sofronia.


Sof. Ah, ſei voî, ſciô Ghigermo?

Ghig. Son ro mæximo à ſervîve, e voî ſei ra moggê, ſe no m'innarro, dro ſciô Avvocato Patella.

Sof. A'ri voſtri comandi, ſciô Ghigermo galante. (parlando piano) ve domando ſcuza, ſe no parlo ciù forte.

Ghig. Oh, parlæ forte ò cian, comme ve pâ.. mi çerco voſtro marío.

Sof. Parlæ ciù cianin.. ciù cianin. ve ne prego.

Ghig. Percóſe aggê da parlâ, ciù cianin? vegno per fâghe uña vixita de complimento.

Sof. Ciù cianin, ve ne prego.

Ghig. Cian cianin quanto vorrei.. ma bezœugna, che ghe parle.

Sof. Ah ! caro ſciô Ghigermo, o l'ha âtro in teſta che de parlâ con voî. o l'è in cattivo ſtato. (piange)

Ghig. Comme? coſe gh'è intrevegnuo da eri ſeira in çà?

Sof. Da jeri ſeira in çà? eh ſciô Ghigermo.. burlæ? l'è œutto giorni che o l'è in letto marotto. (piange)

Ghig. In letto? ſe à vintiquattr'ore o l'era int'ra mæ buttega?

Sof. Lê int'ra voſtra buttega?

Ghig. Sì.. sì.. lê mæximo, forte, robuſto, e ben ſtante.

Sof. Ah.. ſciô Ghigermo... me fareſſi ríe, ſe n'aveſſe vœuggia. Bezœugna che ve l'aggæ aſſunnao ſta nœutte.

Ghig. Oh per bacco.. queſta l'è bella, e da contâ à ro Póiſtæ. E ri mæ vinti parmi de panno ch'o ſ'hà portao via, me ri hò aſſunnæ?

Sof. Vinti parmi de panno?

Ghig. Sì.. sì.. Vinti parmi de panno, corô de caſtagna marroña.. e de ciù, ſon inviao à mangiâ un bibin à ra ſtiroña.. me l'hò aſſunnao?

Sof. Sciô Ghigermo, non hò vœuggia de ríe, ni de demorâ. non è queſto ro tempo.

Ghig. De demorâ? n'hò manco vœuggia de voî. mi no demôro, ni río. Diggo e ſoſtegno, ch'o m'hà portao via vinti parmi de panno.

Sof. Ah meſchin ! (piange) così foîſſelo in ſtato d’avei fæto quello che voî di con tanta francheçça ! Ah ſciô Ghigermo, o l'hà avúo tutto ro giorno un'occupaçion de teſta, che s’è cangiâ in un delirio. e creddo che o ghe continue prezentemente. (piange)

Ghig. Oh poter de bacco ! creddo che ſei voî che ſtralabiæ. vœuggio aſſolutamente parlâ con lê.

Sof. Per queſto poi l'è impoſſibile. Se ro vedeſſi, o ve faræ compaſſion. o l’è ſciù uña carrega da repoſo, vexin à ra porta, che ghe ſtan accomodando ro letto.

Ghig. Tutto và ben.. ma in qualunque ſtato ch’o ſe trœuve, intendo e vœuggio parlâghe. atrimenti...

Sof. Avvertî, fermæve. l'ammaççæ, ſe arvî ra porta. ammaççæ mê marío. d'in tanto in tanto o dà in furie, o ſe mette à caminâ, à ſegno de preçipitâſe. (Patella compariſce in ſcena) l'è giuſto chì.. agguantæro... trattegnîro. ve l'ho dito.. aggiuttæme. povero Patella ! fermate, caro !


SCENA III.

Patella, Sofronia, Ghigermo.


Pat. Aimè ra mæ teſta.. aimè ra mæ teſta ! (forte gridando)

Ghig. Veramente o fâ pietæ ! con tutto queſto o me pâ ro mæximo d'eri ſeira, ò poco ghe manca. accoſtemmoſe. Sciô Dottô, ghe ſon ſcciavo.

Pat. Ah ah, bon giorno, ſciô Beneituçço.

Sof. O v’ha piggiao pe ro zoveno dro ſpeçiâ. andævene.

Ghig. Non me ne vœuggio andâ. Sciô Patella, v'arregordævo, che eri ſeira....

Pat. Si.. sì.. v'ho fæto alugâ....

Ghig. veive s'o ſe ne regorda ! (a Sofronia)

Pat. Un gran vazo pin fin all'orlo, de caxa maſtegâ e paría.

Ghig. Cos'hò da fâ mi con queſta meneſtra?.. mangævera.

Pat. Sciâ Sofronia, fæghe vei quella de ſtamatin. o conoſcerà ſe gh’è dell'imbaraçço.

Ghig. L'imbaraçço l'è che vœuggio êſſe pagao.

Pat. Ve prego.. ve prego.. vedereì dre materie dure comme ro ferro, e neigre comme ra voſtra barba.

Ghig. Andæve à fâ ſquartâ, ſe me paghæ de ſta monæa.

Sof. Sciô Ghigermo, andævene, ve ne prego

Ghig. Oibò! oibò! vœuggio ri mæ dinæ: vœuggio êſſe pagao, ve replico.

Pat. Mai ciù vei.. mai ciù de quelle brutte pillore.. aimè mi.. aimè mi.. m'han voſſuo fâ andâ l'añima.

Ghig. Vorræ che t'aveſſan fæto andà ri mæ vinti parmi de panno, con ra çimoſſa e ro bollo da dugaña, Dottô dre lite perſe.

Pat. Sofronia, Sofronia, levame de chì queſti parpaggioin neigri, che me ſgœura d'intorno.. guarda.. guarda.. comme montan ſciu.. caran zù !.. guarda guarda !..

Ghig. Mi no veddo ninte.

Sof. E no v’accorzei ch'o ſtravañia? andævene.

Ghig. Cianfranelle ! Dinæ dinæ... vœuggio.

Pat. Ri mêghi m'han ammaççao con tante droghe che m'han cacciao in corpo. Povero de mi. Aimè mi ! Aimè mi ! ſon morto.

Ghig. Aora me pâ ch'o parle in ton. vœuggio parlâghe. Sciô dottô.

Pat. Stavo repaſſando fra mi quello bello paſſo de Quintocurçio.

Ghig. Comme gh'intra Quintocurçio?

Pat. Quando o parla là de Dario.. ſentî.. ſentî. Darius tanti modo exercitus Rex, qui triumphantis magis. quant dimica dimicaca. cacantis more. notæ quelle parolle triumphantis!.. che bella parolla triumphantis !

Sofr. Ve diggo ch'o ſtravañia. andævene uña votta, ve ne prego.

Ghig. No gh'intendo da queſt'óreggia.

Pat. Sentî, ſentî. vœuggio cantâve un arietta dra Baſtardella.. che brava voxe ! ſe pœu ſenti de mêgio? guardæ ſe me gh'aſſemeggio (ſi mette in poſitura) (canta) fron fron mariæve, o belle, fron fron, mariæve. o bon ! fron fron mariæve, o belle, fron fron, mariæve ancon.

Ghig. Comme averei ben ſtralabiao, me pagherei ri mæ vinti peççi de Spagna.

Pat. Fron fron, mariæve, belle, fron fron, mariæve ancon. (canta)

Ghig. (dubioſo) N'averæ miga fæto errô? mi me pâ impoſſibile!

Sof. Dovereſſi laſciâro un pò quietâ, ſciô Ghigermo, queſto pover'ommo.

Ghig. Aſpêtæ, che forſi ghe vegnirà qualche luçido intervallo. o me guarda, pâ ch’o me vœuggie dî qualcoſa.

Pat. Ah ! ſciô Ghigermo galante.

Ghig. O me conoſce, o me conoſce.. e ben, ſciô dottô?

Pat.. Ve domando ſcuza...

Ghig. Veive, ſe ghe ſoven?

Pat. Se doppo chinze giorni che ſon chì, no ſon ancora vegnúo à fâve uña vixita.

Ghig. Poter de bacco, tornemmo à dâ in ciampanelle!.. Con tutto queſto.. jeri...

Pat. Sì si. jeri ho mandao da voî un procurao mæ amigo, per fâve re mæ ſcuze..

Ghig. Oh queſta è graçioza ! ho capío.. queſto procurao ſeguramente l'è quello chi m'hà ſcamottao ro mæ panno.. eh, o l'è andæto... ma.. a porræ eſſe uña furbaria.. niſciun âtro che voi pœu avei avúo ro mæ panno. per contraſegno..

Sofr. Se ghe parlæ d'intereſſi, l'ammaççæ, e ve fæ aſſolutamente reo d'un Dottoriçidio.

Ghig. Belle forlañe.. Per contraſegno, voſtro poære doveiva à ro mæ, per confeſſion de voſtra bocca, trexento peççi de Spagna. mi no me parto de chì fin che non agge ro mæ panno, e ri mæ dinæ.

Pat. Che Ballariña ſtupenda era quella Pallerini ! s'è mai viſto ballâ con tanta bravura? Ballemmo tutti. guardæ ſe me gh'aſſemeggio. (canta) Vegnî tutti in compagnia, Giulio, Çeſare, e Giacomin, Ghigermin, Zane Maria, e Beneito e Cottardin. (balla)

Ghig. Son ſtuffo : non poſſo ciù agguantâ : ma vœuggio aſſolutamente êſſe pagao.

Pat. (a parte) Oh beniſſimo, e mi te farò andâ via d’angoſcia. (forte) Sofronia, Sofronia, ti no ſenti bordigâ ra porta de caza? ſenti.. çitto çitto.. ſentimmo. sì.. sì. veiteri là.. Ah laddri, canaggia berrettiña. tiraghe, amaççari.. Damme ra mæ labarda.. ra mæ labarda.. Dæghe à ri laddri.. dæghe.. dæghe.. (prende dentro la ſcena un'allabarda.

Ghig. Non è ciù tempo de ſtâ chì.. Poter de bacco ! tutti m'arróban, queſto, ro mæ panno, quell’âtro, re mæ pegore. Anderò da ro giudiçe à fâme fâ raxon. (via)

Sof. O ſe n’è andæto uña votta ! mi me retiro. fermæve chì ancora un poco, ſe per caxo o tornaſſe. (via)

Pat. L'è chì ch'o torna.. Dæghe à ri laddri.. ammaçça.. tæ tæ, o l'è ro magnifico Poiſtæ.. o m'hà viſto..

SCENA IV.

Ro Poiſtæ, e Patella.


Poiſt. Chi perde ro reſpetto à ro Tribunale? cos'è queſto rumô che ſe fà davanti à ra mæ porta? chi cria à ri laddri? Ah... Ah. (ridendo) ſei voî, ſciô compâ?

Pat. Son mi che....

Poiſt. E in queſto arneize?

Pat. L'è che hò creduo...

Poiſt. Un Avvocato con re arme à ra man?

Pat. Me pareiva d'avei ſentío dri...

Poiſt. Militant Cauſarum Patroni?

Pat. ve dixeivo, che me pareiva d’avei ſentío bordigâ d'intorno ra porta de caza:

Poiſt. Bordigâ intorno à uña porta? coram judice!

Pat. V'hò dito che me credeivo che ghe foîſſe dri laddri.

Poiſt. Bezœugna dâghe ra sò querella.

Pat. Ma poi non gh'era niſciun.

Poiſt. Bezœugna fâ examinâ teſtimonii.

Pat. E contro chi?

Poiſt. E fâri appiccâ.

Pat. E chi hemmo da fâ appiccâ?

Poiſt. Non daggo quartê a laddri. Capiantur, examinentur, torqueantur. Ra corda, ra ſveggia, re ſtanghette, ri ſibilli, ra fruſta, ra galea, forche, manære. non gh’è quartê.

Pat. Ma ſe ve diggo ancora uña votta, che non ghe n'era niſciun, e che me ſon ingannao.

Poiſt. Ah! ah! comme l'è così, cedant arma togæ. Andæ à pósâ ra voſtra labarda, e metteve in veſte dottorale, per comparî all'udiença che darò fra, poco. (via)

Pat. Così farò. Hò da defende quello paſtô, dro quæ m’hà parlao Coletta... Penſo ch’o ſæ giuſto queſto che veggo vegnî con lê. anderò a pósâ queſti arneixi, e tornerò prontamente. (via)


SCENA V.

Coletta e Martin.


Col. Martin, ti hæ bezœugno d’un avvocato ſottî e furbo, chi ſacce inventâ qualche fìlloneria per levâte d'int're peſte. e chì in ro paeize no gh'è mêgio che l'avvocato Patella, chi ne ſæ capaçe.

Mart. Eh ben che ro conoſcio e n'hemmo zà fæto ra prœuva miê fræ e mi, tempi ſon... ma... ne sò comme fâ à comparîghe denanzi, perchè me ſcordei de pagâro.

Col. Se porræ dâ ro caxo, ch'o no ſe ne regordaſſe ciù. Averti à dîghe, che ti ſervi ro ſciô Ghigermo, che à man à man o no te vorrà defende contro de lê.

Mart. Mi zà no ghe parlerò âtro, che de miê patron, ſença mençunághe ro nomme, e così o ſe crederà che ſtagghe ſempre con quello che ſerviva quando ſe ſemmo promiſſi.

Col. L'è giuſto chì ro to avvocato.


SCENA VI.

Patella, Martin.


Pat. (a parte) Ah ah. conoſcio, queſto bell'arneize.. ti ti è quello, che ti ê promiſſo con ra mæ ſerva Coletta?

Mart. Sciô Leſſiſſimo sì.

Pat. Ti aveivi un atro fræ ; che m'arregordo che ve liberei tutti doî da uña ſentença de galera, e un de voî atri non m'hà pagao.

Mart. O l'è miê fræ de ſeguro.

Pat. Quando ſei ſciortíi de prexon, aveſſi uña marottía grave, e un de voî doî l'è morto.

Mart. Sciô sì, ſciô Dottô. ma no ſon mi che ſon morto.

Pat. Ghe veggo ben che ti ê vivo.

Mart. Ma pre queſto ſon ſtæto piezo che miê fræ.. onde o quâ ſon egnúo chi à pregâve de cærezzâ un pò pre mi contra miê patron.

Pat. L'è quello Fattô, o Agente, chi ſtà poco lontan de chì?

Mart. Sciô sì. çerto o fâ faccende, ghe và dra gente, e ve pagarò ben, ſciô Dottô.

Pat. Se gh'intende.. Oſciù, contame un poco con tutta ſccetteçça ro tò intrigo.. ma.. averti à tegnîme ninte aſcozo..

Mart. Sciô Aocato, e dirò tutto ſccettamenti. Miê patron me dà pochetto pre o ſreixo che ghe façço ; e mi pre agliutâme, ſença fâghe tuorto de niſciuña ſciorte, aggo façendo quarche negoçietto con un maxellâ miê amigo, che l'è un ommo da ben.

Pat. Che negoçio ælo queſto che ti fæ?

Mart. Con reenenza parlando, vaggo à repoæro che re piegore i no mœuran de marottía.

Pat. Fin chì no gh'è ninte de mâ. e comme fæto?

Mart. Con oſtra boña graçia.. quando eggo, chi l'han œuggia de morî, alantora rì amaçço.

Pat. Ro remedio l'è ſeguro. ma dimme un poco, ti non ri amaççereſſi miga, per fâ credde à tò patron, che ſon morti de marottía, e che bezœugna ſotterrâri, per poi vénderi, e méttete in berta ri dinæ?

Mart. Queſto l'è quello che dixe miê patron, prechè l'âtra nœutte, quando foin ſtæte ſerræ re piegore int'ra ſtalla, o vì che piglieñe uña graſſa.. che digghe tutto?

Pat. Se ti vœu che te defende.

Mart. Donca, comme dixeia, o vì che pigliei l'atra nœutte uña piegora graſſa, chi ſtava bell'e ben, e così pre ſpaçio, ſença penſâghe, ghe miſſe cian cianinetto un cotello exin à ra gora, tanto che, no sò comme a s'anaſſe, ſchiççei un pittin, e a morì ſquæxi ſubito..

Pat. Intendo tutto. quarcun t’hà viſto fâ queſta demora?

Mart. Miê patron mæximo l'era aſcozo int’ra ſtalla, o m'ha agguantao ſciù ro fæto, e o me dixe, ch'hò fæto ſta çerimonia à çento inti piegore chi ghe mancan. Liê l'è un ommo, chi no è ſolito à dî boxie, e o ſarà credúo. o m'hà ſcciappao ra tieſta comme me vei : bezœugna che agghe all'oſpiâ à. fâme trappanâ : o m'hà dæto bacchæ da rubbo : ſon miezo morto. e pre queſto e ve priego, ſciô Leſſiſſimo Dottô, in quarche mainiera de fâ che mi aglie raxon, e miê patron aglie ro tuorto ; e che non ſæ obrigao à pagâ ninte dro tutto.

Pat. Hò capío.. ghe ſon dôe ſtradde da piggià. ra primma non te coſterà un calabertin.

Mart. Pigliemmo queſta, e ne prego, ſciô Dottô.

Pat. Beniſſimo. tutto quello che ti poſſedi, l'è in dinæ?

Mart. Sciô sì, ma.. puoco.

Pat. Bezœugna aſconde tutto.

Mart. E ghe penſava mi aſsì.

Pat. Tò patron ſarà obligao de pagâte tutte re ſpeize.

Mart. Tanto mieglio.

Pat. E ſença ch'a te coſte manco uña da quattro.

Mart. L'è giuſto quello che çerco.

Pat. Se ti n'hæ ninte, o non porrà fâ âtro che fâte appiccâ.

Mart. Pigliemmo ra primma, e ne priego, ſciô Aocato.

Pat. Femmo così.. zà ti ti è çittao davanti à ro giudiçe.

Mart. Çertamenti.

Pat. Te regorderæto de quello che te dirò?

Mart. Sciô sì, che hò boña memœuria.

Pat. Dunque... ma.. fà polito vei.. à tutte re interrogaçioin, che te ſaran fæte, tanto da ro Poiſtæ quanto da l'Avocato de tò patron ò da mi mæximo, ti non reſponderæ mai âtro che quello che ti ſenti dî da re piegore. De raxon ro lenguaggio dre pegore ti ro ſaveræ parlâ.

Mart. Oh ſciô sì.. l'è coſa façile.

Pat. Ra botta che ti hæ int’ra teſta, me fà ſovvegnî uña dre mæ ſolite furbaríe per ſalvâte. Ma..t'arregordo, che vœuggio eſſe ben pagao.

Mart. Miê parei sì.. ſtæne cœüto, e cœütiſſimo.

Pat. Ro magnifico Poiſtæ aora aora o ſarà chì à dâ udiença. non mancâ de trováteghe, che ghe ſarò pontuale.. addio. non te ſcordâ de portâ dri dinæ.. (via)

Mart. A ſignia ghe ſon ſcciao... A ra giornâ d'ancœu re gente da ben i no ſan ciù comme fâ à campâ.


Fine del Secondo Atto.


ATTO III.

SCENA I.

Ro Poiſtæ, Patella, Martin.


(Poiſt. ſedendo pro tribunali ſuona il campanello) Accedant partes litigantes. Oſciù, chi vœu udiença? Avanti.

Pat. (a Martino) Arregórdate, quando ti ſaræ interrogao, de riſponde in ra manera che zà t'hò dito.

Poiſt. Coſe vœu quello buffaro là?

Pat. Un povero Vilan, chi è ſtæto barbaramente baſtonao da sò Patron, e che, comme Uſſignoria magnifica averà ſentío ra sò raxon, o ſe ne và all'oſpiâ dro ſangue, à fâſe trapanâ ra teſta.

Poiſt. Bezœugna ſentî ra parte contraria, ò ro sò procurao, ò avvocato, perchè ro gius comun dixe : Si vis recte judicare, audi aliam partem. Ma coſe comanda ro ſciô Ghigermo?


SCENA II.

Ghigermo e detti.


Ghig. Vegno mi in perſoña à defende ra mæ caoza, e à domandâ giuſtiçia.

Pat. Ah treitô! ti me fæ litigâ contro ro ſciô Ghigermo?

Mart. E no e l'hò dito, che aggo contra miê patron? .

Pat. (a parte) No sò comme fâ a deſbroggiámene.

Ghig. Tæ tæ ! chi è quello là? (additando Patella)

Pat. Signor, mi non tratto caoze de ſorte niſciuña, che contro un Avocato pari mê.

Ghig. Mi non hò bezœugno d'avocati.. O me pâ lê, o ſe gh'aſſemeggia, o n'ha tutta l'aria. (a parte guardando Patella)

Pat. Dunque mi me retiro.

Poiſt. Fermæve, e trattæ ra caoza,

Pat. Ma, ſignor.

Poiſt. Ve diggo che ve fermæ, che vœuggio prezente à l'udiença un bon avocato; e, ſe ve n'andæ, ve ſcaçço da ra matricola.

Pat. Dunque bezœugna che m'aſconde à ra megio che poſſo. (a parte)

Poiſt. Sciô Ghigermo, ſei attô, e parlæ.

Ghig. Uſſignoria magnifica hà da ſavei, che quello biforco là...

Poiſt. Non vœuggio ſentî termini ingiurioxi.

Ghig. E ben, quello laddro...

Poiſt. (ſuona il campanello) Ve diggo che ro ciammæ per ro sò nomme, ò per quello dro sò meſtê.

Ghig. Tant'è, ve diggo, quello aſſaſſin de vilan, o m'hâ arróbao çento vinti pegore.

Pat. Non gh'e prœuva de ſorte niſciuña.

Poiſt. Coſe gh'è ſciô Avocato? ſtæ così tappao?

Pat. Un gran dorô de denti.

Poiſt. Cattiva marottia., tiræ avanti.

Ghig. Per Bacco, queſt'avvocato o s'aſſemeggia à quello chi m'ha portao via ri mæ vinti parmi de panno.

Poiſt. Che prœuve prodúeivo de queſto ladro niçço?

Ghig. Che prœuva? ghe l'ho vendúo ieri... (additando Patella) gh'ho dæto in guardia (confuſo) vinti parmi.. ſeiçento pegore, e non me ne trœuvo che quattroçento ottanta.

Pat. Mi nego tutto. Negat narrata prout narrantur.

Ghig. In veritæ ſe no vegniſſe mi mæximo da. vedde Patella ſtravaniâ, diræ che l’è lê.

Poiſt. Laſcemmo da banda re ſgráxore, e vegnimmo à re prœuve.

Ghig. (confuſo) Mi ro prœuvo ſubito con ro mæ panno.. vœuggio dî con ro mæ libro dri conti, cos'è ſeguío dri vinti parmi.. per dî megio, dre çento vinti pegore, che me mancan int'ra ſtalla.

Pat. Son morti de marottía.

Ghig. Poter de bacco! o l'è lê mæximo.

Poiſt. Non ſe nega ch'o ſæ ro meximo. Non eſt quæſtio de perſona. ve dixan, che re voſtre pegore ſon morte de marottía. Coſe reſpondeivo in contrario à queſta coſa?

Ghig. Ghe riſpondo con reverença parlando, che l'è un boxardo. che ſotto ra çamarra o l'ha portao via, (additando Patella.) che o ri hà amaççæ per venderi, (a Martirio) chì eri mi mæximo, (a Patella) ch'o l'è lê. sì sì, ghe l'ho vendúo, vinti parmi. l'hò trovao ſciù ro fæto de nœutte che o ſcannava uña pegora. (a Martino)

Pat. Tutte falſitæ... Sig. Magnifico, o dixe queſto per exímeſe da ra criminalitæ che o l'ha commiſſo con avei aſſaſſinao queſto pover'ommo de baſtonæ, che bezœugna che o vagghe à fâſe trapanâ ra teſta, comme zà ghe hò dîto..

Ghig. Sciô Poiſtæ. (con anſietà) Non gh’ho ciù dubio. o l'è lê mæximo.. sì, ſignor, o m'ha ſcamottao vinti parmi de panno, e ſtamattin, in cangio de pagâme vinti peççi de Spagna...

Poiſt. Coſe diavo gh'ha da fâ chì vinti parmi de panno? e vinti peççi de Spagna? Me pâ che ſe tratte de pegore amaççæ, arróbæ.

Ghig. L'è veriſſimo, Signor ; ma queſto l'è un affare, dro quæ ne parleremmo in appreſſo.. oh non m'inganno çertamenti.. V. S. deve ſavei che m'ero aſcozo int'ra ſtalla.. o l'è lê de çerto... m'ero dunque aſcozo int'ra ſtalla, hò viſto vegnî queſto birbo: o s'aſſettò, o piggiò uña pegora graſſa e groſſa.. e con re sò belle parolle o feſſe tanto che o me portò via vinti parmi de... (voltandoſi or all'uno ora all'altro, ſecondo che porta la ſcena)

Poiſt. Vinti parmi de pegore?

Ghig. No, Signor, de panno, queſto diavo d'ommo.

Poiſt. Laſcæ un poco da parte ro diavo d'ommo, ro panno, e vegnimmo à re voſtre pegore.

Ghig. Ghe torno.. queſto furbo (a Martino) avendo tirao fœura d'int'ra ſtacca ro sò cotello, vœuggio dî ro mæ panno.. no..no. diggo ben, ro sò cotello.. o.. o.. ſe ro miſſe ſotto ra çamarra in ſta manera, e o ſe ro portò via; e ſta mattin, in lœugo de pagâme me ri mæ vinti peççi, o me nega panno e dinæ...

Pat. Ah. ah. ah. (ride)

Poiſt. Vegnimmo à re voſtre pegore, ve diggo.

Pat. Ah. ah. ah. (ride)

Poiſt. Sciô Ghigermo, me parei fœura de voi.. ſtralabiævo?

Pat. S'o non sà coſe o ſe digghe.

Ghig. Ro sò beniſſimo.. çento vinti pegore o m'ha arróbao, e ſtamattin in lœugo de pagâme vinti peççi per vinti parmi corô de marroña, o m'ha pagao de parpaggioin neigri, de Quinto curçio, de fron fron mariæve belle, de Beneito e Cotardin.. e no sò coſe diavo o ſæ andæto de ciù à çercâ.

Pat. Ah ah ah. (ride) o l’è matto.

Poiſt. In fæti, ſciô Ghigermo, me ne deſpiaxe. Tutti ri giudiçi dro mondo, tutti ri tribunali de l'univerſo non arriveran mai à capî ra voſtra inſtança. Voî accuſæ queſto paſtô d'aveive arróbao çento vinti pegore, e ghe meſccæ vinti parmi de panno, vinti peççi de Spagna, parpaggioin neigri, e un gazzafatton de ſtrofoggi, che m'imbaraçça ra mente. Ve diggo ancora uña votta, che tornæ à re voſtre pegore ; atrimente aſſolvo queſto Vilan, e ve condanno à re ſpeize.. Ma l'è megio che l'interroghe mi mæximo. Vegni in çà.. comme te ciammi tu?

Mart. Beee..

Ghig. O l’è un, boxardo. o ſe ciamma Martin.

Poiſt. O' Martin ô Beee, n'importa ninte. riſpondi, l'è vero che sò ſignoria t'hà dæto in guardia ſeiçento pegore?

Mart. Beeee.

Poiſt. Ohe? ra poîra dro barrexello gh'ha dæto votta à ra teſta. ſenti, non te ſpaventâ.. ro ſciô Ghigermo aſſeriſce, che o t'ha trovao de nœutte tempo che ti ſcannavi uña pegora.

Mart. Beee.

Poiſt. Olà, coſe vœu dî queſta coſa?

Pat. A l’è cæra.. Re bacchæ ch'o gh'ha dæto ſciù ra teſta, gh'han fæto dâ votta à ro çervello.

Poiſt. Comme l'è così, ſciô Ghigermo, avei torto.

Ghig. Hò torto? un m'arróba ro mæ panno, l'âtro re mæ pegore. nn me paga de cançonette, l'âtro de beee. e averò ancora torto?

Poiſt. Çertiſſimo, che avei torto. Non bezœugna mai menâ re moen adoſſo à niſciun, & precipue ſciu ra teſta.

Ghig. Oh poter de Bacco ! l’era de nœutte, quando hò tirao re baſtonæ : e così ſe ciamman baſtonæ da orbi, che van donde van.

Pat. O l’ha confeſsao ro sò reato (con anſìetà) habemus confitentem reum.

Ghig. Sì sì... Confitereum. ti pagheræ ri mæ vinti parmi de panno, ò che ro diavo te porterà via.

Poiſt. Torna panno? torna panno? Queſto è un fâſe beffe dra giuſtiçia, e perde ro riſpetto à ro Tribunale ! (ſcrive) aſſolvo a petitis Martin Beee. e condanno ro ſciô Ghigermo à ſpeize, danni e intereſſi. & ita.

Ghig. E mi me n'appello à ro Tribunale ciù ſupremo ; e per queſto peçço de furbo (a Patella) ſe ne viremmo. (via)

Pat. Ringraçia ro ſciô Poiſtæ.

Mart. Beee Beee Beee.

Poiſt. Vatte à fâ megâ, povero deſgraçiao.


SCENA III.

Patella, e Martin.


Pat. Orſciù per mezo mæ ti ê ſciortío da ſt'intrigo, e gh’è mancao poco, che ti non te ſeggi fæto appiccâ. Bezœugna donque che ti me paghi, e comme ben?

Mart. Beee.

Pat. Beniſſimo... ti hæ fæto à maraveggia, ti t'ê portao d'incanto ; ma aora ſe tratta de pagâme mi. intendi tu?

Mart. Beee.

Pat. Eh! laſcia un poco da parte queſto Bee, che non ſe agita ciù ra tò caoza... ſemmo à quattr'oeuggi. ſe tratta de mantegnî ra parolla de pagâme profumatamente.

Mart. Beee. (via)

Pat. Comme s'intende? Ho da êſſe ro buffon d'un aze veſtío da pegora? per bacco ti me pagheræ; altrimente...


SCENA IV.

Coletta, e Patella.


Col. Oh laſciælo andâ à bon viaggio ; che ſe diſcóre prezentemente de coſe de maggiô importança.

Pat. Coſe gh'è de noeuvo?

Col. Gh'è de noeuvo, che ra botta de teſta, che ha finto d'aveî reçevuo Martin, m'ha fæto ſovegnî uña manera de fâ, che ro ſciô Ghigermo acconſente à ro matrimonio de sò figgio Valerio con Enrichetta voſtra figgia. nò ſareſſi ben pagao in ſta manera?

Pat. Poſſibile? Ma de chi etto deſmuâ

Col. Martin, ſe avei memoria, o l'ha dito à ro Giudiçe, ch'o ſe và a fâ trapanâ ra teſta. o l’è morto int’ro fâghe l'operaçion, e per conſeguença o ſarà ro Sciô Ghigermo chi l'ha ammaççao.

Pat. Ah ah. veddo de coſe ſe tratta, ah ah beniſſimo beniſſimo. intendo tutto.

Col. Aſſiſteine, e tegnîne corda, che mi vaggo à domandâ giuſtiçia à ro Magnifico Poiſtæ, ho zà dæto ra mæ querella.

Pat. In effetto quello che o l'ha víſto, ghe farà façilmente credde, che Martin ſæ morto. e per fortuña ro Sciô Ghigermo s'è accuzao da lê mæximo. Bezœugna confeſsâ, che queſto vilan o l'è un furbo, un maſcarçon, o ne ha ſcapollao continuamente, mi mæximo, che ſon ſolito à burlâ ri âtri... Ma ghe perdoño, ſe per mezo dra sò aſtuçia poſſo mariâ mæ figgia con un ommo ricco.


SCENA V.

Poiſtæ, Coletta, Patella.


Poiſt. Cos'ho ſentío ! povero garçon a l'è ben ſtæta uña morte non aſpetâ.

Pat. Tutto ro paeize n’è zà informao! oh, re deſgraçie comme arrivan in un momento !

Col. Hi... hi... hi... (piange.)

Pat. Povera zovena ! queſto ſarâ un guao groſſo per ro ſciô Ghigermo.

Poiſt. Ve farò giuſtiçia...non ve dubitæ : non cianzei: quietatevi, ragazza, e non piangete.

Col. Ah ah. o l'era ro mæ ſpozao. ao ao ao. (piangendo)

Poiſt. Conſolæve, che o non era ancora voſtro marío.

Col. No cianzeræ tanto, ſe foíſſimo zà ſtæti maríæ. Eh eh eh.. (piange)

Poiſt. Ro caſtigherò ſeveramente, à tenor dre Lezze. Zà ſciù ra voſtra querella hò dæto fœura ra cattura, e vaggo ſubito à fâ ra vixita dro cadavero in forma publica. da chi à un poco ſarò de ritorno. Queſto delitto cazze ſotto ro Paragrafo Qui dolo & ex propoſito aliquem percuſſerit. o gh'ha dæto a ſpropoxito, e o ſarà punío comme o merita. (via)

Pat. Coletta, o ſcrovirà tutto, ſe o non trœuva ro morto.

Col. Laſcælo andâ, che mæ Barba, d’accordio con tutti noî e con Martin, o l'ha miſſo in letto uña teſta così deformâ, che ro farà fuzzî ben preſto.

Pat. Ma int'ro ciù bello Martin ſe laſcerà vei pe ro paeize.

Col. O s’è aſcozo in uña barca de fen dro noſtro vexin, de donde o no ſciortirà, che quando ſarà ſtipulao e concluzo ro matrimonio.

SCENA VI.

Ro Poiſtæ, Patella, e Coletta.


Poiſt. Non ho mai viſto uña teſta così maltrattâ, comme quella. Ro colpo dro trapan l'ha desfigurao dro tutto. non gh'è ciù ſemeggiança umana. appeña ho viſto, hò dovúo vortâme in là. o ſpaventa.

Col. Ah ah ah (piange.)

Pat. Compatiſcio ro povero Sciô Ghigermo. o l’era un ommo, chi fâva piaxei à trattâro. o l’era un ommo comme ſe dè.

Poiſt. Me ne deſpiaxe à mi aſsì... Ma coſe ſe ghe pœu fâ? l'ommo è morto, e ra parte domanda giuſtiçia.

Pat. Coletta, coſe te zova ro fâro appiccâ? non ſarà megio per ti....

Col. Ah! caro ſciô Patella, mi non ſon nè intereſsâ nè vendicativa. Se ghe foîſſe qualche mezo termine oneſto.... Voî ſavei ro ben che vœuggio à mæ Patroña, che a l'è figgioçça dro ſciô Poiſtæ.

Poiſt. Mæ figgioçça? e che intereſſe porello avei in queſto affare?

Col. ve dirò... Valerio ro figgio unico dro ſciô Ghigermo o l'è ro sò galante. Sò poære non voeu per conto niſciun acconſentî à queſto matrimonio. Voî, ſciô Magnifico, in compagnia dro ſciô Patella, guardæ ſe ghe foîſſe taggio de fâ che ognuña dre parti reſtaſſe contenta.

Poiſt. Non gh'ho difficoltæ. ſe porræ fâ, che Coletta deſiſteſſe da perſeguitâ criminalmente ro Sciô Ghigermo, à condiçion, che o l'acconſentiſſe à queſto matrimonio.

Col. Giuſto appunto, queſta è ra vera ſtradda.

Pat. E o l'è ro partío ciù dôçe, che ſe poſſe piggiâ.

Poiſt. Avanti de portâro prexon? o ſarà condûto à ra mæ prezença. ghe parlerò mi mæximo Coſe ve pâ, ſciô Patella? ſeivo dro mæſmo ſentimento?

Pat. Ma... veramente non ero ancora deliberao de mariâ mê figgia. Con tutto queſto per ſalvâ ra vitta à ro Sciô Ghigermo.... via via... gh'acconſento... me deſpiaxeræ. ch'o foiſſe appiccao.

Poiſt. Sento che o ven.. caminæ preſto à fâ ſotterrâ Martin, perchè non ſe poſſe ſcrovî queſto ſtrofoggio, e mi non ſæ accuzao d'avei fæto abuzo de giuſtiçia. (a Coletta) (via)

Pat. E mi vaggo à fâ deſtende ra minuta dro contratto de matrimonio, che Uſſignoria Magnifica ghe farà firmâ, avanti de relaſciâro, ſe così ghe piaxerà.. (via).

SCENA VII.

Poiſtæ e Ghigermo.


Poiſt. Ah, ſei chì, ſciô Ghigermo ! me ne deſpiaxe. Saveivo ra caxon, per ra quæ ſei ſtæto catturao?Ghig. Sì, Signor.. perchè quello laddro de Martin o dixe che o l'è morto.

Poiſt. O l’è morto de fæto; e l'ho viſto con ri mæ œuggi, e voî avei confeſſao ro voſtro delitto.

Ghig. Marviaggio quando l'ho dîto!

Poiſt. Oſciù, ſtæ à ſentî, mi gh'ho un progetto da fâve ; e ſtà in voſtra man de ſciortî d’intre queſto imbaraçço, e andávene à caza voſtra libero e aſſoluto.

Ghig. Comme l'è così, ſervo sò, ſciô Poiſtæ. (per andarſene)

Poiſt. Adaxo.. bezœugna primma che elezei ſe ciù toſto v’è caro de dâ moggê à voſtro figgio, ò de fâve appiccâ.

Ghig. Bella propoſiçion ! Mi non elezo ni l'un ni l'atro.

Poiſt. Me ſpiego. Voî avei ammaççao Martin. ælo vero?

Ghig. Mi gh’ho dæto baſtonæ da orbo. s’o l'è morto, sò danno.

Poiſt. Ra colpa però è voſtra.. Ma ſentîme : queſta coſa è aggiuſtabile. l'Avvocato Patella hà uña figgia bella, ſavia, virtuoza.

Ghig. Sì, e pelendoña, rebeladda, comme lê.

Poiſt. Voſtro figgio n'è iñamorao.

Ghig. E coſe me n'importa?

Poiſt. Ra ſpozâ dro morto deſiſte da perſeguitâve, ſe voî acconſentî à queſto matrimonio.

Ghig. Mi no gh'acconſento ninte affæto.

Poiſt. Portæro prexon.

Ghig. Prexon? gh’è cattivo ſtâ. laſcæme andâ almeno à caza à dîghe che no m'aſpetan..

Poiſt. Non ve ro laſcæ ſcappâ.


SCENA VIII.

Pat. Ghig. Poiſt. Col. Val. Enrich.


Pat. Eccove ro contræto deſteizo. Sciô Ghigermo, me deſpiaxe dra voſtra deſgraçia ! ma ſon chì con tutta ra mæ famiggia, per offerive ra mæ ſervitù.

Ghig. Con tutti ri patellammi dra voſtra caza?

Poiſt. O via, tutte re parti ſon chì prezenti. ſpieghæve preſto. voreivo ſciortî da ſto guao?

Ghig. Sì, Signor.

Poiſt. Sottoſcrivei queſta ſcrittura.

Ghig. Non vœuggio ſottoſcrive ninte.

Poiſt. Portæro prexon, e metteighe re traverſe à ri pê.

Ghig. Re traverſe à ri pê? ſe va de galoppo!

Poiſt. Queſto è ninte. Vaggo ſubito à fâve dâ ra corda.

Ghig. Ra corda?

Poiſt. Sì, sì, ra corda, ra ſveggia, e doppo queſto, non ne poſſo à manco de fâve appiccâ.

Ghig. Appiccâ? miſericordia !

Poiſt. Firmæ dunque ; e un momento che tardæ, ſei perſo comme l'añima de Giuda, e non ve poſſo ſalvâ.

Ghig. Giuſtiçia con ro piccoçço. (a parte) Bezœugna. fâ de tutto.

Poiſt. Ma... ho ſempre ſentío dî da un famozo mêgo antigo, chi conoſceiva re ſpiñe à ro tocco, e ra triacca all'aſſazzo, che re baſtonæ ſciù ra teſta portan cattiva ſalute. Eccove chì, merto in peççi ro proceſſo, e vaggo à bruxâro; e me rallegro con voî, caro ſciô Ghigermo.

Ghig. Sì, ſignor hò fæto dri belli negoçii ancœu.

Pat. L'ónô dra noſtra parentella...

Ghig. Chi non ve coſta guæri.

Val. Pappà, ve proteſto

Ghig. Va in malora, piççafron.

Enr. Signor, me deſpiaxe...

Ghig. E mi aſsì

Col. Sciô Ghigermo, coſe me regalereivo in cangio de Martin?

Ghig. Re pegore ch'o m'hà arróbao.

SCENA IX.

Un Paizan, Martin, e ri ſuddetti.


Paiz. Méſciate... marcia.... marcia pre parte dro Magnefico Poiſtæ.

Mart. Aimè mi ! o me deriçça ! Miſericordia?

Ghig. Ah treitô ti non ê morto, nè? oſciù donque poſſo appiccâro mi mæximo con re mæ moen, perchè tanto a non me coſterà de ciù.... femmo conto ch’o ſegge morto.

Poiſt. Tæ tæ! donde ſciorte queſto fantaſima?

Paiz. Sciô Magnefico, e l'hò troao in cà mæ ſotterrao int’ri baccilli, e pre quæſto œuglio portâro in caboeuna..

Poiſt. Comme? ti ê guarío? ti non hæ ciù ra teſta rotta? ſcciumma de maliçia ! tócco de furbo?

Mart. Sciô nò. ſtaggo ben.

Poiſt. Cos'è ſta faccenda? m’han fæto ſtravei. m'han fæto berlicche berlócche. coſe gh'era int'ro letto dro chirurgo?

Mart. Uña tieſta d'aze, ſciô magnefico.

Ghig. Dunque, zà che queſto peçço de furbo o non non è morto, reſtituîme ra mæ poliça, che vœugio fâne tanti peççi.

Poiſt. O l'ha raxon.... l'è ben giuſto.

Pat. Sì, ſignor. Ma bezougna ch’o me paghe dexemiria ſcúi de deſdîta.

Ghig. Dexe míria ſcúi? no m'occorre âtro. . laſcio tutto ſciù re sò ceighe. Ma voî me pagherei trexento peççi dovúi da voſtro poære.

Pat. Sì, ſe me porterei l'inſtrumento de debito. atrimenti ve poei grattâ.

Ghig. L'inſtrumento de debito? e ri mæ vinti parmi de panno?

Pat. Me maraveggio ! l'è un regallo dre noççe.

Ghig. Dre noççe? Anderemmo à mangiâ ro bibin.

Pat. Se l'hemmo mangiao à diſnâ.

Ghig. A diſnâ? queſto aſſaſſin pagherà per tutti. o ſarà appiccao.

Val. Pappà, l'è tempo che ve confeſſe, che de tutto quello che o l'ha fæto, ne ſon caoza mi, che ghe l'ho comandao.

Ghig. Allegramente. così ſon pagao dro panno, dre pegore, dri trexento ſcúi, e de tutto. Andemmo.


Fine della Comedia.