Wikisource:Niente traduzioni originali: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Due parole sugli inni nazionali
Riga 2:
{{TOCright Aiuto}}
 
Le '''traduzioni originali''', vale a dire traduzioni di testi originariamente in una lingua straniera effettuate '''dagli utenti''' a prescindere dalle loro competenze sulla lingua in questione, in linea di massima, '''non sono ammesse''' su questa Wikisource.
 
La ragione di questa scelta si basa sulle seguenti motivazioni:
 
*Lo Scopo di Wikisource è quello di garantire la '''massima qualità''' dei testi pubblicati: è evidente che la traduzione dell'[[Iliade]] di [[Autore:Vincenzo Monti|Vincenzo Monti]] è di '''qualità elevata''', mentre probabilmente non si potrebbe diregarantire lo stesso per la traduzione effettuata da unaltri qualunque utenteutenti.
*La conoscenza della lingua in cui è stato scritto il testo originale '''non è''' di per sé una condizione sufficiente a garantire la qualità di una traduzione: indispensabili sono anche una conoscenza approfondita dello stile e della biografia dell'autore del testo, nonchè del periodo storico in cui l'opera è stata redatta. Simili requisiti, peraltro difficilmente verificabili dalla comunità, riducono enormemente il numero di utenti che sarebbero in grado di produrre una traduzione di buona qualità.
*Anche '''concedere il permesso''' a qualche utente, pur se competente, creerebbe un '''rischioso precedente''' che farebbe sentire chiunque autorizzato a realizzare traduzioni di qualità incerta ("''Perchè l'utente X può tradurre il brano Y e io no?''").
 
A questa regola generale esistono tuttavia particolari ambiti in cui, sotto precise condizioni, le traduzioni degli utenti sono ammesse. Si
 
==Opere letterarie==
Riga 21:
* Traduttore defunto da più di 70+1 anni.
* Traduzione rilasciata sotto licenza [[w:GFDL|GNU Free Document License]]
 
==Traduzioni ''tecniche''==
 
Per quanto riguarda le traduzioni ad alto contenuto tecnico, ('''''Approfondire: cosa intendiamo precisamente per documenti tecnici?'''''), come documenti giuridici e simili, di cui non esista una traduzione in italiano, le traduzioni originali sono '''ammesse''', purchè il traduttore sia riconosciuto come competente ('''''Approfondire: cosa intendiamo per "competente"?''''') in materia.
In ogni caso, prima di inserire una traduzione originale di un opera di questo tipo, è opportuno '''rivolgersi''' al [[Wikisource:Bar|Bar]].
 
==Traduzioni di canti popolari dialettali==
 
Le traduzioni originali di canti popolari dialettali sono '''sono ammesse'''. Questo perchè la traduzione non viene considerata come un'opera a , ma come un aiuto per il lettore a comprendere il significato del testo (per avere un'esempio, vedi ''[[Da pe da clevo]]''). Per questo motivo è assolutamente incoraggiata l'aggiunta di una traduzione originale in ogni canto popolare in dialetto che ne sia privo.
 
Se conosci uno o più dialetti italiani, puoi fornire il tuo prezioso contributo traducendo una o più canzoni presenti nella Categoria [http[://it.wikisource.org/wiki/Categoria:Da_tradurre Da Tradurretradurre]].
 
==Traduzioni di inni nazionali==
Le traduzioni di inni nazionali provengono generalmente da [[Wikipedia]] da cui sono state trasferite. Essendo impossibile attestare inequivocabilmente la competenza linguistica dei traduttori di Wikipedia piuttosto di perdere molto materiale interessante che su Wikipedia è destinato alla cancellazione si sceglie di utilizzare per le traduzioni degli inni nazionali la stessa politica dei canti popolari. Ogni contributo per migliorare le traduzioni è benvenuto.
 
==Voci Correlate==
*[[Aiuto:Cosa mettere su Wikisource]]
 
*[[Discussioni Wikisource:Politiche e linee guida/Traduzioni]]
 
[[Categoria:Aiuto|{{PAGENAME}}]]