Pagina:Poemi (Byron).djvu/17: differenze tra le versioni
Correzione via bot |
|||
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 75% | |
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<poem>E all’àncora ch’affonda, intorno gira |
|||
<poem> |
|||
£ all’ àncora eh’ affonda, intorno gira |
|||
Ondulando la nave. Neghittosi |
Ondulando la nave. Neghittosi |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
Ecco già i remi spingonlo concordi, |
Ecco già i remi spingonlo concordi, |
||
Ecco stride la chiglia su la spiaggia; |
Ecco stride la chiglia su la spiaggia; |
||
Salve al dolce clamor |
Salve al dolce clamor! Salve all’amico |
||
Favellar, quando da la riva |
Favellar, quando da la riva stringe |
||
Una man, |
Una man, l’altra man, quando la gioja |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
{{Centrato|l=18em|V.}} |
|||
v. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
Il rombo de le voci, e l’ebro riso, |
Il rombo de le voci, e l’ebro riso, |
||
Ed i femminei |
Ed i femminei più gentili accenti, |
||
E ogni labbro invocar, mariti, amici, |
E ogni labbro invocar, mariti, amici, |
||
E fratelli, ed amanti. « |
E fratelli, ed amanti. «Oh, son’ei salvi? |
||
» Quel |
» Quel ch’avvenne non dite; ove de’ flutti |
||
» |
» L’ira più freme, u’la battaglia rugge |
||
» Fur prodi, e chi |
» Fur prodi, e chi nol’ sa? ma i volti amati |
||
» Rivedrem noi |
» Rivedrem noi? Udremgli noi? Deh, venga |
||
» Chi è vivo |
» Chi è vivo; venga a dileguar da l’occhio</poem> |
||
\</poem> |