Poemi conviviali/Poemi di Psyche/I Psyche: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Alebot (discussione | contributi)
Eliminazione Capitolo vecchia versione
Alebot (discussione | contributi)
Correzione via bot
Riga 4:
<poem>
O Psyche, tenue più del tenue fumo
ch'escech’esce alla casa, che se più non esce,
la gente dice che la casa è vuota;
più lieve della lieve ombra che il fumo
disegna in terra nel vanire in cielo:
sei prigioniera nella bella casa
d'argillad’argilla, o Psyche, e vi sfaccendi dentro,
pur lieve sì che non se n'oden’ode un suono;
ma pur vi sei, nella ben fatta casa,
ché se n'alzan’alza il celeste alito al cielo.
E vi sfaccendi dentro e vi sospiri
sempre soletta, ché non hai compagne
altre che voci di cui tu sei l'ecol’eco;
ignude voci che con un sussulto
sorgere ammiri su da te, d'und’un tratto;
voci segrete a cui tu servi, o Psyche.
 
Riga 24:
bicorne, irsuto; e sui due piè di capro
sempre impennato, come a mezzo un salto.
E tu ne temi, ch'eglich’egli là minaccia
impazïente, e sempre ulula e corre;
e spesso guazza nel profondo fiume,
come la pioggia, e spesso crolla il bosco,
al par del vento; e non è mai l'istantel’istante
che tu non l'odal’oda o non lo veda, o Psyche,
Pan multiforme. Eppur talvolta ei soffia
dolce così nelle palustri canne,
che tu l'ascoltil’ascolti, o Psyche, con un pianto
sì, ma che è dolce, perché fu già pianto
e perse il tristo nel passar dagli occhi
la prima volta. E tu ripensi a quando
vergine fosti ad un'ignotaun’ignota belva
data per moglie, crudel mostro ignoto.
E sempre al buio tu con lui giacesti
Riga 42:
vigile nel suo sonno alto di fiera,
accesa la tua piccola lucerna,
guardasti; e quella belva era l'Amorel’Amore.
 
E lo sapesti solo allor che sparve,
l'Amorel’Amore alato. E ne sospiri e l'amil’ami.
E nella casa di ben fatta argilla,
dove sei schiava delle voci ignude,
sempre l'aspettil’aspetti, che ritorni, e dorma
con te. Tu piangi, quando Pan, la notte,
fa dolcemente sufolar le canne;
piangi d'amored’amore, o solitaria Psyche,
nella tua casa, dove più non tieni
posto, che l'ombral’ombra, e non fai più rumore,
che l'alitol’alito; e le voci odi che fanno
all'improvvisoall’improvviso a te cader dal ciglio
la stilla che non ti volea cadere.
 
Riga 61:
le più; ma più di tutte una che sempre
contende e grida, ad ogni tuo sospiro
verso l'alatal’alata libertà: "Non devi!"
Quella non t'amat’ama, credi tu; ma un'altraun’altra
è, sì, che t'amat’ama, e ti favella a parte
e ti consola, e teco piange, e parla
così sommessa che tu credi a volte
che sia meschina prigioniera anch'ellaanch’ella.
 
E tu devi, d'und’un mucchio alto di semi,
far tanti mucchi, e sceverare i grani
d'orzod’orzo, i chicchi di miglio, le rotonde
veccie, i bislunghi pippoli di rena.
E come fine polvere di ferro
Riga 76:
dei papaveri. E tu, Psyche, tu gemi
trepida, inerte; e poi con le tue dita
d'ariad’aria ti provi, scegli a lungo i semi
del papavero immemore, e in un giorno
tanti ne cogli, quanti appena udresti
cantare nella secca urna d'und’un fiore.
E piangi, ed ecco vengono le figlie
dell'almadell’alma Terra, frugole e succinte,
dalla pineta dove a Pan selvaggio
frangean tra gli aghi dei pinastri il suolo.
Non so chi disse alle operaie nere
di Pan la cosa. Ma si fa d'und’un tratto
un brulichìo per l'odoratal’odorata selva;
e sgorgano esse a frotte dai minuti
lor collicelli, mentre Pan nell'ombranell’ombra
s'addormes’addorme al canto delle sue cicale.
E salgono alla casa, onda su onda,
fila incessante di formiche, ed opre
vengono a te; ma prima i grani d'orzod’orzo,
pesi, e i bislunghi pippoli di vena
portano, due di loro uno di quelli;
Riga 103:
E il molle sonno tu lo chiami, o Psyche,
dacché di quelle voci una, la voce
che non t'amat’ama e ti sgrida aspra, ti disse:
"Vil fanticella, prendi questa brocca
e va per acqua al nero fonte; al fonte
di cui sgorga l'oscural’oscura onda, sotterra,
al fiume morto. Esci per poco, e torna."
E tuo mal grado, o schiavolina, andasti
con la tua brocca di cristallo al fonte;
e là vedesti, su la grotta, il drago,
l'insonnel’insonne drago, sempre aperti gli occhi;
e tu chiudesti, o Psyche, i tuoi, da lungi
rabbrividendo; ed ecco, non veduto,
uno ti prese l'anforal’anfora di mano,
che piena in mano dopo un po'po’ ti rese,
e dileguò. Tu lentamente a casa
tornavi smorta, e con un gran sospiro,
apristi gli occhi, e nel cristallo puro
tu guardasti l'oscural’oscura acqua di morte,
e vi vedesti il vortice del nulla,
e ne tremasti. E Pan allora un dolce
canto soffiò nelle palustri canne,
che tu piangesti a quel pensier di morte
come piangevi per desìo d'amored’amore:
lo stesso pianto, così dolce, o Psyche!
 
Ma pur ne tremi, o Psyche, ancora, e mesta
invochi il sonno, perché a te nasconda
quell'altroquell’altro sonno, che non vuoi, più grande!
Ma delle voci di cui tu sei schiava,
quella che t'amat’ama e ti consola a parte,
ecco che ti favella e ti consola:
"Povera Psyche, io so dov'èdov’è l'Amorel’Amore.
Oh! l'Amorel’Amore t'aspettat’aspetta oltre la morte.
Di là, t'aspettat’aspetta. Se tu passi il nero
fiume sotterra, troverai l'Amorel’Amore.
Tremi? C'èC’è un vecchio, vecchio come il tempo,
che tutti imbarca, e non fa male a Psyche!
E c'èc’è un cane, oltre il fiume, che divora
ciò ch'èch’è di troppo, e non fa male a Psyche!
Pallida Psyche, prendi tra le labbra
che sembrano due petali appassiti
Riga 150:
tienla, così, che te la prenda il cane,
né tu lo senta; e chiudi gli occhi, e dormi.
Appena desta, rivedrai l'Amorel’Amore."
 
Tu la focaccia prendi su, col miele,
tu chiudi nelle labbra scolorite
l'obolol’obolo; e non so quale alito lieve
ti porta via. Per dove passi, un'ombraun’ombra
passa, non più che d'alid’ali di farfalla.
Ma tu non dormi; e lievemente il vecchio
ti prende il piccolo obolo di bocca;
Riga 165:
anche senti un latrato, solitario;
e tremi tanto, che di man ti sfugge
ah! la focaccia, e fa un tonfo nell'acquanell’acqua
morta del fiume. Ed anche tu vi cadi,
cadi nel queto vortice del nulla.
 
Ma Pan il gregge pasce là su l'orlol’orlo
del morto fiume. Non udivi il suono,
là, della vita? Tremuli belati
e cupi mugli, il gorgheggiar d'uccellid’uccelli
tra foglie verdi, e sotto gravi mandre
lo scroscio vasto delle foglie secche.
E ti cullava nella vecchia barca
un canto lungo, che da te più sempre
s'allontanavas’allontanava sino a dileguare
nella dimenticata fanciullezza.
Pan! era Pan! Egli ti porge un braccio
Riga 187:
Quali alte grida là dal mondo! Quali
tristi lamenti intorno alla tua casa,
d'argillad’argilla, o Psyche, donde più non esce
il tenue fumo, alla tua casa vuota
di cui sparve il celeste alito in cielo.
Riga 194:
nel morto fiume il vecchio che tragitta
tutti di là. Ti cerca, acre fiutando,
dall'altradall’altra riva il cane che divora
ciò ch'èch’è di troppo. Tutti, o Psyche, invano!
O Psyche! o Psyche! dove sei? Ma forse
nelle cannucce. Ma chi sa? Tra il gregge.
O nel vento che passa o nella selva
che cresce. O sei nel bozzolo d'und’un verme
forse racchiusa, o forse ardi nel sole.
 
Ché Pan l'eternol’eterno t'hat’ha ripresa, o Psyche.
</poem>