L'Epitalamio d'Elena: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Alebot (discussione | contributi)
m Conversione a nuova Intestazione by Alebot
bot bug fix
Riga 1:
{{Qualità|avz=75%|data=19 maggio 2008|arg=Poesie}} <onlyinclude>{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore =Teocrito
| Titolo =
| Iniziale del titolo =
| Anno di pubblicazione =
| Eventuale secondo anno di pubblicazione =
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto =letteratura
| Argomento =Poesie
| URL della versione cartacea a fronte =
| sottotitolo = {{{sottotitolo|}}}
| prec = {{{prec|}}}
| succ = {{{succ|}}}
}}</onlyinclude>''; ma per esser Tragedia, e perchè ne aspettiamo una leggiadra traduzione dall'erudito ''P. Carmeli'', non l'abbiam fatto. Quest'Epitalamio è stato già in versi italiani recato dal ''Regolotti'', ma, per quanto ne pare, con poca grazia, e con assai libertà; in versi latini da ''Ugon Grozio'', e dal ''Vvitford'', e in inglese dal ''Dridenio''.</ref> d'Elena<br/>Idillio<ref>Non aveva voluto ''{{AutoreCitato|Pindaro|Pindaro}}'' assegnar nome particolare alle sue liriche poesìe, chiamandole così in genere εἶδος, ch'è quanto dire ''sorta di componimenti''. Ha pensato d'imitarlo ''Teocrito'', facendone il diminutivo εἰδύλλιον, per essere i di lui canti più brevi.</ref> di Teocrito<ref>''Teocrito'' figlio di Prassagora, e di Filline, come abbiamo da un suo epigramma, fu certamente Italiano da Siracusa, sebbene alcuni lo chiamin di Coo, forse per esser lungamente vissuto in quell'Isola. Lo Scrittor greco della sua Vita suppone, che prima fosse nominato ''Mosco'', indi per la soavità de' suoi versi divini appellato ''Teocrito''. ''Suida'' però giustamente ne fa due autori, comechè amendue di cose pastorali scrivessero, e fossero Siciliani. Certo è, che il nostro ''Teocrito'' non ebbe l'eguale in sì fatto genere di poesìa, superato avendo, per giudizio comune, ''{{AutoreCitato|Publio Virgilio Marone|Virgilio}}'' medesimo. Viveva egli nell'Olimpiade CXXX. a' tempi d'Arato, e di {{AutoreCitato|Callimaco|Callimaco}}, regnante in Egitto Tolommeo Filadelfio, e fu Scuolaro di Filippida, e d'Asclepiade Samio Poeti.</ref> Siracusano
| Iniziale del titolo = L
}}| Titolo = L'Epitalamio</onlyincluderef>Niun pensiero abbiamo avuto nel volgarizzare l'Epitalamio presente, che quello d'unire tutto ciò, che abbiam trovato di greco intorno ad Elena. Avremmo dovuto in questo volume altresì comprendere l'''Elena d'{{AutoreCitato|Euripide|Euripide}}''; ma per esser Tragedia, e perchè ne aspettiamo una leggiadra traduzione dall'erudito ''P. Carmeli'', non l'abbiam fatto. Quest'Epitalamio è stato già in versi italiani recato dal ''Regolotti'', ma, per quanto ne pare, con poca grazia, e con assai libertà; in versi latini da ''Ugon Grozio'', e dal ''Vvitford'', e in inglese dal ''Dridenio''.</ref> d'Elena<br/>Idillio<ref>Non aveva voluto ''{{AutoreCitato|Pindaro|Pindaro}}'' assegnar nome particolare alle sue liriche poesìe, chiamandole così in genere εἶδος, ch'è quanto dire ''sorta di componimenti''. Ha pensato d'imitarlo ''Teocrito'', facendone il diminutivo εἰδύλλιον, per essere i di lui canti più brevi.</ref> di Teocrito<ref>''Teocrito'' figlio di Prassagora, e di Filline, come abbiamo da un suo epigramma, fu certamente Italiano da Siracusa, sebbene alcuni lo chiamin di Coo, forse per esser lungamente vissuto in quell'Isola. Lo Scrittor greco della sua Vita suppone, che prima fosse nominato ''Mosco'', indi per la soavità de' suoi versi divini appellato ''Teocrito''. ''Suida'' però giustamente ne fa due autori, comechè amendue di cose pastorali scrivessero, e fossero Siciliani. Certo è, che il nostro ''Teocrito'' non ebbe l'eguale in sì fatto genere di poesìa, superato avendo, per giudizio comune, ''{{AutoreCitato|Publio Virgilio Marone|Virgilio}}'' medesimo. Viveva egli nell'Olimpiade CXXX. a' tempi d'Arato, e di {{AutoreCitato|Callimaco|Callimaco}}, regnante in Egitto Tolommeo Filadelfio, e fu Scuolaro di Filippida, e d'Asclepiade Samio Poeti.</ref> Siracusano
| Nome della pagina principale = L'Epitalamio d'Elena
| Anno di pubblicazione = Antichità
| Eventuale titolo della sezione o del capitolo =
| Anno di pubblicazione =
| Eventuale secondo anno di pubblicazione =
| Secolo di pubblicazione = Antichità
| Il testo è una traduzione? = si
| Lingua originale del testo = greco
| Nome e cognome del traduttore = Angelo Teodoro Villa
| Anno di traduzione = 1753
| Secolo di traduzione = XVIII secolo
| Abbiamo la versione cartacea a fronte? = no
| URL della versione cartacea a fronte =
| sottotitolo = {{{sottotitolo|}}}
}}
| prec = {{{prec|}}}
| succ = {{{succ|}}}
}}</onlyinclude>
<poem>