Laudes creaturarum: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Creata nuova pagina: {{subst:Template:Intestazione/Intestazione_vuota}}
 
Fonte cartacea autorevole (piccolo sassolino) e rigorosamente progetto letteratura :D
Riga 1:
{{Qualità|avz=75%|data=10 gennaio 2010|arg=Da definire}}<sup><onlyinclude>{{Intestazione/Sandbox
<!-- ISTRUZIONI
|Titolo= o Cantico di frate Sole
|Titolo= opzionale, per forzare un titolo diverso dal nome della pagina principale
|Nome e cognome dell'autore= San Francesco d'Assisi
 
|Anno di pubblicazione= 1224
|Nome e cognome dell'autore= lasciare in bianco soloperle opere anonime; controllare se l'autore è presente
|Argomento= salmo volgare
su wikisource. Usare solo il nome e cognome, senza il prefisso Autore: !
 
|Eventuale titolo della sezione o del capitolo={{{1|}}} Lasciare intatto, serve solo nelle sezioni e capitoli
 
|Anno di pubblicazione= anno o secolo nei seguenti formati di esempio: 1867, 145 a.C., XIX secolo, I secolo a.C.
 
|Argomento= da 1 a 5 argomenti scelti dalla pagina Template:ArgCat/Dati; se multipli separarli con un
carattere /, esempio: biografie/geografia/storia
|Lingua originale del testo= se l'originale è scritto in una lingua diversa dall'italiano, specificarla
|Nome e cognome del traduttore= inserire come per l'autore, in caso che sia una traduzione (vedi campo Lingua originale del
testo)
|Anno di traduzione= inserire come per il campo Anno di pubblicazione
|Progetto= generale sostituire la parola "generale" con il nome di uno dei progetti correnti
 
|URL della versione cartacea a fronte= nel caso di opere con immagini delle pagine a fronte, specificare il nome dalle pagina
Indice o, a scelta, l'URL della stessa pagina
 
ATTIVAZIONE DEFINITIVA DELLA PAGINA
La pagina ottenuta è ancora inattiva. Per attivarla:
1. spostare la riga subito sotto l'intestazione immediatamente prima del codice intestazione; attenzione a spostare anche i tre caratteri fine commento, trattino-trattino-maggiore;
2. attivare i due tag <only include> e </only include> cancellando lo spazio che separa le due parole only e include (only include -> onlyinclude).
3. opzionalmente, conservare queste istruzioni o cancellarle completamente dalla pagina.
 
 
<only include>{{Intestazione/Sandbox
|Titolo=
|Nome e cognome dell'autore=
|Anno di pubblicazione=
|Argomento=
|Lingua originale del testo=
|Nome e cognome del traduttore=
|Anno di traduzione=
|Progetto=generaleletteratura
|URL della versione cartacea a fronte=
}}</only includeonlyinclude>
{{capitolo
|CapitoloPrecedente=
|NomePaginaCapitoloPrecedente=
|CapitoloSuccessivo= Capitolo I
|NomePaginaCapitoloSuccessivo= /Capitolo I
}}
 
 
==Indice==
<poem>
* {{testo|/Capitolo I|Capitolo I}}
Altissimu, onnipotente, bon Signore,
RIGA DA SPOSTARE COMPLETAMENTE SOPRA L'INTESTAZIONE-->
Tue so' le laude, la gloria e l’honore et onne benedictione.
 
Ad Te solo, Altissimo, se konfano,
et nullu homo ène dignu Te mentovare.
 
{{R|5}}Laudato sie, mi' Signore, cun tucte le Tue creature,
spetialmente messor lo frate Sole,
lo qual è iorno, et allumini noi per lui.
Et ellu è bellu e radiante cum grande splendore:
de Te, Altissimo, porta significatione.
 
{{R|10}}Laudato si', mi' Signore, per sora Luna e le stelle:
in celu l’ài formate clarite et pretiose et belle.
 
Laudato si', mi' Signore, per frate Vento
et per aere et nubilo et sereno et onne tempo,
per lo quale a le Tue creature dài sustentamento.
 
{{R|15}}Laudato si', mi' Signore, per sor'Aqua,
la quale è multo utile et humile et pretiosa et casta.
 
Laudato si', mi' Signore, per frate Focu,
per lo quale ennallumini la nocte:
ed ello è bello et iocundo et robustoso et forte.
 
{{R|20}}Laudato si', mi' Signore, per sora nostra matre Terra,
la quale ne sustenta et governa,
et produce diversi fructi con coloriti flori et herba.
 
Laudato si', mi' Signore, per quelli ke perdonano per lo Tuo amore
{{R|25}}et sostengo infirmitate et tribulatione.
 
Beati quelli ke ’l sosterrano in pace,
ka da Te, Altissimo, sirano incoronati.
 
Laudato si', mi' Signore, per sora nostra Morte corporale,
da la quale nullu homo vivente pò skappare:
{{R|30}}guai a<sup>.</sup>cquelli ke morrano ne le peccata mortali;
beati quelli ke trovarà ne le Tue sanctissime voluntati,
ka la morte secunda no 'l farrà male.
 
Laudate e benedicete mi' Signore et rengratiate
e serviateli cum grande humilitate.
</poem>
 
 
==== Altri progetti ====
{{Interprogetto|w=Cantico delle creature}}
 
[[Categoria:Poesie del XIII secolo]]
[[Categoria:Tipologia di poesia da attribuire]]
 
[[fr:Cantique des créatures]]
[[la:Canticum fratris Solis]]
 
{{AltraVersione|Cantico di Frate Sole|Cantico di frate Sole}}