Pagina:Zibaldone di pensieri VI.djvu/356: differenze tra le versioni

Alebot (discussione | contributi)
m Edit by Alebot
Alebot (discussione | contributi)
m Edit by Alebot
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 5: Riga 5:




{{ZbPensiero|3980/1}} ''Genou'' sembra esser da ''genu'', come altrove. Ma ''agenouiller'' è da un ''genouille'' diminutivo.<ref name="ftn234">Diminutivo non in franc. Ma fatto da una forma non diminut. lat.a Vedi però la p. 3991. capoverso 1. e 3985. princip.</ref> Vedi la p.3955. Trovo nel D. Quijote ''finojo'' per ''ginocchio'', voce che mi par quivi affettatamente antiquata, come molte altre, per contraffare il linguaggio degli antichi libri di Cavalleria, ed è posta in bocca di Sancho. In ogni modo mostra che anche l’antico spagnuolo (se già non prese questa voce dall’italiano) usava il diminutivo di ''genu'' nel senso positivo e in vece del positivo latino. Sta la detta voce nella Parte I. del D. Quijote, lib.4. cap.31. p. 343. ediz. ''d’Amberes'' 1697. t.1 (14 dicembre 1823). Vedi p. {{ZbLink|3983}}.
{{ZbPensiero|3980/1}} ''Genou'' sembra esser da ''genu'', come altrove. Ma ''agenouiller'' è da un ''genouille'' diminutivo.<ref name="ftn234">Diminutivo non in franc. Ma fatto da una forma non diminut. lat. a Vedi però la p. 3991. capoverso 1. e 3985. princip. </ref> Vedi la p. 3955. Trovo nel D. Quijote ''finojo'' per ''ginocchio'', voce che mi par quivi affettatamente antiquata, come molte altre, per contraffare il linguaggio degli antichi libri di Cavalleria, ed è posta in bocca di Sancho. In ogni modo mostra che anche l’antico spagnuolo (se già non prese questa voce dall’italiano) usava il diminutivo di ''genu'' nel senso positivo e in vece del positivo latino. Sta la detta voce nella Parte I. del D. Quijote, lib.4. cap. 31. p. 343. ediz. ''d’Amberes'' 1697. t. 1 (14 dicembre 1823). Vedi p. {{ZbLink|3983}}.




{{ZbPensiero|3980/2}} Alla p. 3964. principio. ''Catar'' da cui è ''recatar ''(riguardare), se già non è da ''captare'', che non credo, sarà da ''calus'', il quale da ''caveo'', e quindi quasi ''caular'',<section end=2 />
{{ZbPensiero|3980/2}} Alla p. {{ZbLink|3964}}. principio. ''Catar'' da cui è ''recatar ''(riguardare), se già non è da ''captare'', che non credo, sarà da ''calus'', il quale da ''caveo'', e quindi quasi ''caular'',<section end=2 />