Pagina:Zibaldone di pensieri II.djvu/96: differenze tra le versioni

Alebot (discussione | contributi)
m Edit by Alebot
Alebot (discussione | contributi)
m Edit by Alebot
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 2: Riga 2:




{{ZbPensiero|597/1}} ''Stupeo'', o ''stupesco, stupefacio, stupefio, stupidus'', ec. coi composti, non solo si sono conservati materialmente nel verbo ''stupire, stupefare, stupidire'' ec. ec. ma se ben questi sono restati nella nostra lingua seccamente e nudamente, e senza il significato etimologico (che vuol dire, diventar di stoppa), come infinite altre parole delle quali resta quasi il corpo e non l’anima, tuttavia la nostra lingua conserva ancora per altra parte quella prima metafora, ''diventar di stoppa'', e l’usa familiarmente per ''istupire'' ec. sebbene non sia registrata nella Crusca (1. Feb. 1821). <section end=2 /><section begin=3 />{{ZbPagina|598}}
{{ZbPensiero|597/1}} ''Stupeo'', o ''stupesco, stupefacio, stupefio, stupidus'', ec. coi composti, non solo si sono conservati materialmente nel verbo ''stupire, stupefare, stupidire'' ec. ec. ma se ben questi sono restati nella nostra lingua seccamente e nudamente, e senza il significato etimologico (che vuol dire, diventar di stoppa), come infinite altre parole delle quali resta quasi il corpo e non l’anima, tuttavia la nostra lingua conserva ancora per altra parte quella prima metafora, ''diventar di stoppa'', e l’usa familiarmente per ''istupire'' ec. sebbene non sia registrata nella Crusca (1. Feb. 1821). <section end=2 /><section begin=3 />{{ZbPagina|598}}




{{ZbPensiero|598/1}} Alla p. 591. Igitur initio reges (''nam in terris nomen imperii id primum fuit'') (cioè, il primo governo, ''le premier pouvoir'', come traduce Dureau-Delamalle, ''la piú antica signoria'', come traduce {{AutoreCitato|Alfieri}}, fu regia, vale a dire assoluta) diversi, pars ingenium, alii corpus exercebant: ''etiam tum vita hominum sine cupiditate agitabatur, sua cuique satis placebant'' (Cioè, l’egoismo non turbava l’ordine pubblico). Sallustio, Bell. Catilinar. cap. 2.<section end=3 />
{{ZbPensiero|598/1}} Alla p. {{ZbLink|591}}. Igitur initio reges (''nam in terris nomen imperii id primum fuit'') (cioè, il primo governo, ''le premier pouvoir'', come traduce Dureau-Delamalle, ''la piú antica signoria'', come traduce {{AutoreCitato|Alfieri}}, fu regia, vale a dire assoluta) diversi, pars ingenium, alii corpus exercebant: ''etiam tum vita hominum sine cupiditate agitabatur, sua cuique satis placebant'' (Cioè, l’egoismo non turbava l’ordine pubblico). Sallustio, Bell. Catilinar. cap. 2.<section end=3 />