Pagina:Zibaldone di pensieri II.djvu/413: differenze tra le versioni

Alebot (discussione | contributi)
m Wikipedia python library
 
Alebot (discussione | contributi)
m Edit by Alebot
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
altrove. Dal che nasce la difficoltà di scriver bene in italiano, a differenza del francese, che avendo ''una sola lingua'', ha anche ''un solo stile'', e chiunque scrive in ''francese'', non può non iscrivere in istile appresso a poco, buono. E però non dobbiamo farci maraviglia di quello che dicono, che tutti i francesi piú o meno scrivono bene. {{ZbPagina|1095}} Tanta per l’altra parte (ritornando al proposito) era l’alienazione della letteratura greca da ogni cosa straniera. Giacché anche la corruzione della lingua italiana che accadde nel 400. e poi nel 500. siccom’era corruzione italiana, non mutò le forme sostanziali, e il genio proprio della lingua; com’é accaduto per lo contrario in questi ultimi tempi, dove la corruzione è derivata da influsso straniero.
<section begin=1 /><!--{{ZbPagina|1094}}-->altrove. Dal che nasce la difficoltà di scriver bene in italiano, a differenza del francese, che avendo ''una sola lingua'', ha anche ''un solo stile'', e chiunque scrive in ''francese'', non può non iscrivere in istile appresso a poco, buono. E però non dobbiamo farci maraviglia di quello che dicono, che tutti i francesi piú o meno scrivono bene. <section end=1 /><section begin=2 />{{ZbPagina|1095}} Tanta per l’altra parte (ritornando al proposito) era l’alienazione della letteratura greca da ogni cosa straniera. Giacché anche la corruzione della lingua italiana che accadde nel 400. e poi nel 500. siccom’era corruzione italiana, non mutò le forme sostanziali, e il genio proprio della lingua; com’é accaduto per lo contrario in questi ultimi tempi, dove la corruzione è derivata da influsso straniero.


E se vogliamo vedere l’influenza straniera sulla lingua greca, e come subito la corruppe, per incorruttibile che paia, come abbiamo dimostrato; sebbene è difficile trovar cosa straniera in detta letteratura, consideriamo l’unico (si può dir) libro straniero che introdotto in Grecia (o ne’ paesi greci) abbia influito sopra i suoi scrittori, e che sia stato ai greci oggetto di studio. Lasciamo l’influenza del latino nel greco dopo Costantino, influenza che tardò molto a propagarsi e a guastare definitamente la lingua, perché si esercitò piuttosto sul parlato che sullo scritto, e dal parlato arrivò solo dentro lungo spazio, alla letteratura. Io voglio parlare della Bibbia. Esaminiamo i padri greci da’ primi fino agli ultimi, e vi troveremo immediatamente una visibilissima e sostanziale corruzione di lingua e di stile, derivata dagli ebraismi, dall’uso dello stile profetico, salmistico, apostolico, dalla brutta e barbara {{ZbPagina|1096}} e spesso continua imitazione della scrittura, dal misticismo della Religion Cristiana. Corruttela che è comune anche agli scrittori cristiani che non {{pt|ave-|avevano }}
E se vogliamo vedere l’influenza straniera sulla lingua greca, e come subito la corruppe, per incorruttibile che paia, come abbiamo dimostrato; sebbene è difficile trovar cosa straniera in detta letteratura, consideriamo l’unico (si può dir) libro straniero che introdotto in Grecia (o ne’ paesi greci) abbia influito sopra i suoi scrittori, e che sia stato ai greci oggetto di studio. Lasciamo l’influenza del latino nel greco dopo Costantino, influenza che tardò molto a propagarsi e a guastare definitamente la lingua, perché si esercitò piuttosto sul parlato che sullo scritto, e dal parlato arrivò solo dentro lungo spazio, alla letteratura. Io voglio parlare della Bibbia. Esaminiamo i padri greci da’ primi fino agli ultimi, e vi troveremo immediatamente una visibilissima e sostanziale corruzione di lingua e di stile, derivata dagli ebraismi, dall’uso dello stile profetico, salmistico, apostolico, dalla brutta e barbara <section end=2 /><section begin=3 />{{ZbPagina|1096}} e spesso continua imitazione della scrittura, dal misticismo della Religion Cristiana. Corruttela che è comune anche agli scrittori cristiani che non {{pt|ave-|avevano }}<section end=3 />