Pagina:Zibaldone di pensieri I.djvu/246: differenze tra le versioni
Nessun oggetto della modifica |
|||
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 8: | Riga 8: | ||
{{ZbPensiero|x}}Se noi diciamo ''tomba'' e i greci dicevano |
{{ZbPensiero|x}}Se noi diciamo ''tomba'' e i greci dicevano τύμβος nello stesso significato chi non vorrà credere che gli antichi latini abbian detto ''tumbus'' o ''tumba'' dal greco, onde noi ''tomba'' mutato l'u in o secondo il solito? Perchè dal greco immediatamente non è possibile che il volgare l'abbia preso, (e notate che in greco moderno si pronunzia timbos, sicchè se questa derivazione non fosse antichissima noi non diremmo tomba, ma timba) e d'altronde le due parole sono troppo somiglianti, e nello stesso valore, perchè l'una non derivi evidentemente dall'altra. V. il Du Fresne e il Forcellini sì per questa come per tutte le altre parole ch'io credo antiche e latine in questi pensieri. (15. Apr. 1820.) |
||
{{ZbPensiero|x}} |
{{ZbPensiero|x}}Καμάρα espressamente per ''cubiculum'' si trova in Arriano Stor. di Alessandro l.7. verso il fine. ''Transversare'' per ''attraversare'' è voce non solamente de' bassi |