Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1923, XXII.djvu/457: differenze tra le versioni

Silvio Gallio (discussione | contributi)
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 6: Riga 6:
Di traduzioni, oltre all’italiana, lavoro dello stesso autore, che venne a luce la prima volta nel vol. IX (1789) dell’ed. Zatta, conosciamo solo due inglesi:
Di traduzioni, oltre all’italiana, lavoro dello stesso autore, che venne a luce la prima volta nel vol. IX (1789) dell’ed. Zatta, conosciamo solo due inglesi:


'''Avarice and ostentation''' — A comedy in five acts translated from the italian of Carlo Goldoni, in ''The theatrical Recorder by Thomas Holcroft'', London, 1805. Contiene anche una nota sulla commedia e aneddoti goldoniani estratti dalle ''Memorie'' (cfr. ''Catal. della Race, dramm''. di L. Rasi, I9i2, pag. 419).
'''Avarice and ostentation''' — A comedy in five acts translated from the italian of Carlo Goldoni, in ''The theatrical Recorder by Thomas Holcroft'', London, 1805. Contiene anche una nota sulla commedia e aneddoti goldoniani estratti dalle ''Memorie'' (cfr. ''Catal. della Race, dramm''. di L. Rasi, 1912, pag. 419).


'''The spendthrift miser''', in ''The comedies of C. G. edited with an Introduction'' by ''Helen Zimmern. Collection of Masterpieces of foreign Authors''. London, 1892. Nell’introduzione è detto che nessun’altra del Goldoni s’accosta forse meglio di questa alle ''comédies de société'' della Francia moderna (pp. 29-30).
'''The spendthrift miser''', in ''The comedies of C. G. edited with an Introduction'' by ''Helen Zimmern. Collection of Masterpieces of foreign Authors''. London, 1892. Nell’introduzione è detto che nessun’altra del Goldoni s’accosta forse meglio di questa alle ''comédies de société'' della Francia moderna (pp. 29-30).