Pagina:Folengo - Maccheronee, vol 2, 1911 - BEIC 1820192.djvu/345: differenze tra le versioni

BrolloBot (discussione | contributi)
m correzione formattazione
Etichetta: Trascritta
 
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione||{{Sc|lessico}}|339}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
<nowiki />


{{colonna|em=-1|}}
''meio''—miglio (pianta)
''meio'' — miglio (pianta)


''melanaza''—malannaggia
''melanaza'' — malannaggia


''melegazzus''—«harundo meleghae», stelo del granturco
''melegazzus'' «harundo meleghae», stelo del granturco


''Membrottus''—Nembrotto
''Membrottus'' — Nembrotto


''menada (feva)''—fava mestata
''menada (feva)'' — fava mestata


''menazza''—minaccia
''menazza'' — minaccia


''menazzare''—minacciare
''menazzare'' — minacciare


''menola''—pesce argentino, sfirena
''menola'' — pesce argentino, sfirena


''Mentius''—Mincio. «Est quaestio quare habitantes Godium dicantur
''Mentius'' — Mincio. «Est quaestio quare habitantes Godium dicantur
menchiones. Salvanellus hanc solvit, dicens quod menchiones non
menchiones. Salvanellus hanc solvit, dicens quod menchiones non
deberent dici, at mintiones, a Mintio flumine suo»
deberent dici, at mintiones, a Mintio flumine suo»


''mentozzus''—grosso mento
''mentozzus'' — grosso mento


''mentus''—cinto
''mentus'' — cinto


''menuzzus''—minuzzolo
''menuzzus'' — minuzzolo


''menzonare''—far menzione, ricordare, nominare
''menzonare'' — far menzione, ricordare, nominare


''Menzus''—Mincio
''Menzus'' — Mincio


''merda''—«stercus hominis, cuius derivata quaere in Catholicon». «Nota
''merda'' «stercus hominis, cuius derivata quaere in Catholicon». «Nota
quod poëta hoc vocabulo non utitur nisi in personam Zambelli, qui
quod poëta hoc vocabulo non utitur nisi in personam Zambelli, qui
rustice loquitur»
rustice loquitur»


''merla (passavit Padum)''—modo proverbiale analogo a quello tedesco
''merla (passavit Padum)'' — modo proverbiale analogo a quello tedesco
sulla cicogna, che porta i neonati
sulla cicogna, che porta i neonati


''Merlinus''—«iste Merlinus est presens poëta et auctor huius
''Merlinus'' «iste Merlinus est presens poëta et auctor huius
voluminis». «Merlinus in adolescentia sua macaronicus»
voluminis». «Merlinus in adolescentia sua macaronicus»


''mermoria''—«villanice pro memoria»
''mermoria'' «villanice pro memoria»


''merscalcus''—maniscalco
''merscalcus'' — maniscalco


''merscaltica (ars)''—mascalcia
''merscaltica (ars)'' — mascalcia


''Merzaria''—Mercerie di Venezia
''Merzaria'' — Mercerie di Venezia


''mescadizzi''—cuoio concio in allume per far palle da gioco, staffili:
''mescadizzi'' — cuoio concio in allume per far palle da gioco, staffili:
loreus o lorus mescadizzi, correggia di cuoio
loreus o lorus mescadizzi, correggia di cuoio


''Meschinus''—sottinteso Guerino
''Meschinus'' — sottinteso Guerino
{{altraColonna|em=-1|}}
''messedanza'' — miscuglio


''messerus'' — messere, podestá
''messedanza''—miscuglio


''mestralus'' — usciere, cursore (il «ministerialis» degli Statuti
''messerus''—messere, podestá

''mestralus''—usciere, cursore (il «ministerialis» degli Statuti
mantovani)
mantovani)


''Mesue''—celebre medico arabo
''Mesue'' — celebre medico arabo


''metallicius''—fatto di metallo
''metallicius'' — fatto di metallo


''mezarola''—misura da vino di due barili
''mezarola'' — misura da vino di due barili


''mezenos''—pacche di porco, pezzi di lardo bislunghi, che si traggono
''mezenos'' — pacche di porco, pezzi di lardo bislunghi, che si traggono
dal dorso del maiale bipartito
dal dorso del maiale bipartito


''miarus''—migliaio
''miarus'' — migliaio


''micida''—«pro homicida»
''micida'' «pro homicida»


''migola e migolina''—briciola
''migola e migolina'' — briciola


''minutus''—scemato, svigorito
''minutus'' — scemato, svigorito


''mioramenti''—grosse anguille di Comacchio
''mioramenti'' — grosse anguille di Comacchio


''miorus''—migliore
''miorus'' — migliore


''misa farinae''—madia
''misa farinae'' — madia


''missaltibus''—Che cosa saranno gli «occhis missaltibus» di cui era
''missaltibus'' — Che cosa saranno gli «occhis missaltibus» di cui era
pieno l'«urzum» rubato da Cingar a' frati (iv, 117)?—chiederá il
pieno l’«urzum» rubato da Cingar a’ frati (iv, 117)? — chiederá il
lettore. Rettifico anzitutto: deve leggersi ochis; e intendere perciò
lettore. Rettifico anzitutto: deve leggersi ochis; e intendere perciò
una bella provvista di oche salato che i frati buongustai conservavano
una bella provvista di oche salato che i frati buongustai conservavano
nella dispensa. La voce «misalta» esiste ancora in italiano
nella dispensa. La voce «misalta» esiste ancora in italiano


''mistatem''—amicizia
''mistatem'' — amicizia


''misterum facere''—far mestieri
''misterum facere'' — far mestieri


''mistura''—mischia
''mistura'' — mischia


''mitas mitadis''—metá
''mitas mitadis'' — metá


''mius''—miglio
''mius'' — miglio


''mò''—«particula conveniens eloquio rusticano»
''mò'' «particula conveniens eloquio rusticano»


''mocare''—«nasum est purgare, dicimus etiam mocare lucernam, idest
''mocare'' «nasum est purgare, dicimus etiam mocare lucernam, idest
forfice obmuncare, unde Strabo: Monemus studiosos ad vistam
forfice obmuncare, unde Strabo: Monemus studiosos ad vistam
conservandam stopinum lucernae frequenter mocare»
conservandam stopinum lucernae frequenter mocare»