Pagina:Dizionario della lingua latina - Latino-Italiano - Georges, Calonghi 1896.djvu/1378: differenze tra le versioni

Barbaking (discussione | contributi)
→‎Pagine SAL 25%: Creata nuova pagina: {{Pt|'''''iani'''''|'''Troiani'''}}, {{AutoreCitato|Marco Tullio Cicerone|Cic}}. ''ed a''. C) {{Ancora|Troicus|<big>'''Trōĭcus'''</big>}}, a, um (Τροΐκός), ''appartenente a Trota, '''Troiano''''', tempora, {{AutoreCitato|Marco Tullio Cicerone|Cic}}.: bellum, {{AutoreCitato|Velleio Patercolo|Vell}}.: Vesta, {{AutoreCitato|Velleio Patercolo|Vell}}. ''ed'' {{AutoreCitato|Publio Ovidio Nasone|Ov}}. D) <big>'''Trōs'''</big>,...
(Nessuna differenza)

Versione delle 13:27, 23 lug 2021

2731 Tros tu 2732

iani, Cic. ed a. C) Trōĭcus, a, um (Τροΐκός), appartenente a Trota, Troiano, tempora, Cic.: bellum, Vell.: Vesta, Vell. ed Ov. D) Trōs, ōis, m. (Τρώς), Troiano, Verg.: plur. Troes (Τρῶες), Troiani, Verg. ed Ov. E) Trōăs, ădos, acc. ăda, agg. femm. (Τρωάς), troiana, humus, Ov.: matres, Ov.: più spesso sost., a) donna Troiana, Verg. ed Ov.: plur., Troades, acc. ădas, f., le Troiane, titolo d’una tragedia di Q. Cicerone, Cic. b) Troade (paese), Nep.

2. Trōs, 'Troiano', V. 1. Tros.

Trosmis, acc. min, f., Trosmi, città della Mesia.

trossŭli, ōrum, m., I) trossuli, nome dato in seguito, invece di Celeres e Flexumines ai cavalieri romani che si trovavano in servizio attivo, e che essi ebbero sino oltre ai tempi di C. Gracco, Plin. 33, 35. II) trasl., bellimbusti nobili, petits-maîtres, Sen. ep. 76, 2 e 87, 9.

trŭcīdātĭo, onis, f. (trucido), strage, scempio, macello, carneficina, civium, Cic.: inde non jam pugna, sed trucidatio veluti pecorum fieri, un macello, non una battaglia, Liv.

trŭcīdo, āvi, ātum, āre, trucidare, scannare, ammazzare, tagliare a pezzi, macellare, I) propr. e trasl., 1) propr.: pecus, Auct. b. Afr.: captos sicut pecora, Sall.: cives Romanos, Cic.: 2) trasl.: a) fare a pezzi coi denti == masticare, seu pisces seu porrum et caepe, Hor. ep. 1. 12, 21. b) poet. == spegnere, estinguere, Lucr. 6, 147. II) fig.: a) con parole, quasi mettere alla gogna == diffamare, a Servilio trucidatus, Cic. de har. resp. 2. 2) quasi trucidare colle usure == rovinare, mandare in malora, plebem fenore, Liv.: ne fenore trucidetur, Cic.

trŭcŭlentĕr, avv. (truculentus), biecamente, bruscamente, torvamente, superbamente, quod truculentius se gerebat quam ceteri, più minacciosamente, Cic.: quin etiam truculentius sibi instanti (incalzandolo con minaccie) Sullae, «licet», inquit, «mihi agmina militum ostentes» etc., Val. Max.: quam potuit truculentissime eum aspexit, Quint.

trŭcŭlentĭa, ae, f. (truculentus), inclemenza, asprezza del clima, caeli, Tac. ann. 2, 24.

trŭcŭlentus, a, um (truz), truculento, torvo nel volto, truce, cipiglioso, furioso, fiero, selvaggio, I) propr. e trasl.: 1) propr., Ter. e Cic.: quo truculentior visu foret, Tac. 2) trasl., della voce == fiero, minaccioso, voces, Tac. ann. 1, 25. II) fig.: 1) del carattere e del modo di agire, fiero, feroce, furioso, focoso, selvaggio, aspro, rozzo, fetā truculentior ursa, Ov.: gens truculentior, Ov.: truculentissimum facinus, Cornif.: quindi Truculentus (il Truce), titolo di una commedia di Plauto, Cic. de sen. 50. 2) trasl., del mare, terribile, proeelloso, aequor, Catull.: sost., truculenta pelagi, gl orrori, Catull.

trŭdis, is, f., pertica per spingere le navi, Verg. e Tac.

triùdo, trùsi, trusum, cre, spingere, respin- gere, sospingere, cacciare, stringere, I) propr.: 1) in gen.: glaciem flumina trudunt, Verg.: hostes, Tac.: cohortes in paludem, Tac.: apros

tu 2732

in plagas, Hor. 2) partic., mandar fuori nel crescere, far crescere, gemmas, Verg.: se tru- dunt gemmae, spuntano, Verg. II) trasl., spingere, cacciare, ad mortem trudi, Cic.: fal lacia alia aliam trudit, incalza l'altra = un diavolo caccia l’altro, Ter.: così pure trudi- tur dies die, Hor.: nune est expectatio ingens comitiorum, in quae omnibus invitis trudit noster Magnus Auli filium, vuol spingere în- nanzi, Cic. ad Att. 1, 16, 12.

Truentum, i, n., città del Piceno sul fiume Truentus (ora Tronto); 0ggi Torre di Seguro. — Deriv.: Truentinus, a, um, di Truento,

trulla, ae, f. (= truella, dimin. di trua), I) cazzetta, cucchiaione, partic. per versare il vino dal crater nella coppa, Cic. ed Hor. II) trasl., padella per il fuoco în forma di cazza, Liv. 37, 11, 13.

trunco, avi, atum, are (truncus), troncare, mozzare, tagliare, mutilare, olus foliis, Ov.: corpus, Tac.: simulacra, Liv.: partem corporis, Justin.

1. truncus, a, um, tronco, troncato, privo d'una 0 più parti, mozzato, mutilato, I) propr., corpus, Liv.: homo, Justin.: manus Mucii, Sen.: truncae inhonesto vulnere nares, Verg.: frons (Acheloi amnis), priva del corno, Ov.: tela, rotti, Verg.: pinus, Verg.: col genit.: animalia trunca pedum, Verg. II) trasl.: a) quasi mutilato, urbs trunca, sine senatu etc., Liv.: actio, Quint. bh) quasi troncato, mozzato, cioè piccolo, come se fosse mozzato, manus (d’un nano), Prop. 4 (5), 8, 42. €) tronco, mozzato, reciso, manus, Sen. contr. 1, 4, 3.

2. truneus, i, m., tronco, fusto d’un al bero, senza tener conto deî rami, I) propr. e fig.: 1) propr.: Cic. ed a.: arborum trunci, Liv.: trunci inducti hostilibus armis, i. e. tro- paea, Verg. 2) fig., troneo, ipso trunco (aegri- tudinis) everso, Cic. Tusc. 3, 83. II) trasl., 1) del corpo umano = tronco, busto, a) în contrapp. alle rimanenti membra, Cic. ed Ov. b) în contrapp. al capo, Lucr. e Verg. 2) pezzo troncato, p. es. pezzo di carne da af- fumicare, Ps. Verg. mor. 57. 3) come epîteto ingiurioso ad una pers. stupida, insensibile, ceppo, Cic. Pis. 19 e de nat. deor. 1, 84.

iriso, Are (intens. di trudo), ficcare, spin- gere con forza, Catull. 56, 6.

trùWina, 26, f. (tpvtàvn), bilancia, fig., ad ea probanda, quae non aurificis statera, sed quadam populari trutina examinantur, Cic.: Romani pensantur eadem scriptores trutina, Hor.: in trutina ponetur eadem, Hor.

trux, trucis (affine a torvus), truce, torvo, fiero, feroce, selvaggio, aspro, minaccioso, arro- gante, I) dello sguardo, oculi, Cic.: vultus, Hor. e Tac. II)trasl.: 1) di suoni = sel- vaggio, aspro, per l'udito, vox, Tac.: cantus, Ov.: classicum, Hor.: laeto cantu aut truci sonore, Tac. 2) aspro, orribile per è senso, a) per il senso esterno, eurus, Ov.: pelagus. Hor. b) per l'interno = acerbo, duro, violento, terribile, orator, Liv.: sententia, Liv.: genus dicendi trux atque violentum, Quint. 3) di costumi, truce, fiero, arrogante, ingenium, Liv.: tribunus plebis, Cic.: animus, Ov.

tù, pron. pers. (genit. tui, ma arc. tis