Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo I.djvu/244: differenze tra le versioni

(Nessuna differenza)

Versione delle 18:24, 2 mag 2021


207

vinetta, finché poi scoppiano le passioni generose da quel verso.

     — Is hau in tempore longo
Captam Asiam Aegypti finibus addiderat:

perocché la conquista della Siria e l’augurio di maggiori vittorie nell’Asia doveano lusingare l’ambizione di Tolomeo, il valore degli eserciti, i cortigiani ed il popolo. E torna il suono di questa corda nell’episodio del monte Athos, scavato per invadere la Grecia da Serse re de’ Persiani. domi poi da Alessandro, il quale gloriavasi di avere vendicati i Greci. La quale gloria ridonda a re di Egitto, successori di Tolomeo Lago, commilitone del Macedone, e greco egli pure. Ma queste generose passioni sono in tutti i tempi sentite da pochi. Da questo principio emerge la ragione per cui non comprendiamo la grandezza di Pindaro, che cantava in encomio de’ particolari cittadini i fasti d’intere tribù e di paesi. Quegli antichi, per lodare i privati, encomiavano le patrie; noi abbiamo necessità di disseppellire le virtù di qualche privato per poter onorare di alcun giusto elogio le nostre città.