Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu/589: differenze tra le versioni

CandalBot (discussione | contributi)
m Bot: rimuovo stringa PPNXXXXXXXXX_XXXX-XXXX.xml
Samuele2002 (discussione | contributi)
 
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione||Landamma Zaccaria Pallioppi|579}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
<nowiki />
<nowiki />
{| width=100%
| width=50%|seinen Freuden und Schmerzen ekelt mich an. ''Attedier qualchün cun la repetiziun della medemma chosa,'' jemand mit der Wiederholung desselben Themas Überdruss verursachen. ''Il marmuogn attediescha bain spert,'' der Murrkopf (der unzufriedene, verdriessliche Mensch) langweilt recht bald. S’attedier (obereng.), v. r., Ekel, Überdruss empfinden, sich langweilen; untereng. s’attediar, ital. attediarsi, span. u. port. atediarse, fr. s’attédier; zsgs aus ad = at vor „t“und taediare, abgel. von taedium. ''Eau m’attediesch da què,'' ich ekle mich davor. ''Ün s’attediescha finelmaing eir dal plaschair,'' man wird endlich auch des Vergnügens überdrüssig. Vgl. Dabit tibi Deus cor taedians et tabescentem animam (Tertull. adv. Jud. 11 med.)


'''attedio''' (obereng.), männl. Form de. part. perf. pass. von attedier, identisch mit attedieda (s. o.), untereng. attedià, ital. attediato, fr. attédié; lat. taedio rei captus. ''Eau sun uossa attedio dall’intera fatschenda,'' ich bin der ganzen Sache nun überdrüssig. ''El ais uossa attedio dal gö contin,'' er hat das immerwährende Spielen nun satt.
Landamma Zaccaria Pallioppi 579 seinen Freuden und Schmerzen ekelt mich an. Attedier qualchün cun la repetiziun … della medemma chosa, jemand mit der Wiederholung desselben Themas Überdruss verursachen. Il marmuogn attediescha bain spert, der Murrkopf (der unzufriedene, verdriessliche Mensch) langweilt recht bald. S' attedier (obereng.), … v. r., Ekel, Überdruss empfinden, sich langweilen; untereng. s' attediar, ital. attediarsi, span. u. port. atediarse, fr. s' attédier; zsgs aus ad = at vor „t“ und taediare, abgel. von taedium. Eau m' attediesch da què, ich ekle mich davor. Ün s' attediescha finelmaing eir dal plaschair, man wird endlich auch des Vergnügens überdrüssig. Vgl. Dabit tibi Deus cor taedians et tabescentem animam (Tertull. adv. Jud. 11 med.) attedio (obereng.), männl. Form de. part. perf. pass. von attedier, identisch mit attedieda (s. o.), untereng. attedià, ital. attediato, fr. attédié; lat. taedio rei captus. Eau sun uossa attedio dall' intera … … fatschenda, ich bin der ganzen Sache nun überdrüssig. El ais uossa attedio dal gö contin, er hat das immerwährende … Spielen nun satt. attegner (s') s. attgnair (s'). attempeda, attempo (obereng.), adj., alt, betagt; … ital. attempata, -o, … abgel. von attempare, -arsi, … alt werden, veralten, … und dies von ad = at vor „t“ und tempus, n., Zeit (s. temp). Üna duonna fich attempeda, eine sehr alte Frau. Ün hom attempo, ein bejahrter Mann == lat. longaevus, provectus aetate. attemporar (oberl.), v. n., sich in die Zeit schicken, sich nach den Umständen … richten; eigentl. Mass halten, massig worin sein; prov. atemprar; zsgs. aus ad. = at vor „t“ u. temporare, Nebenform von temperare, und dieses abgel. von tempus; … gleichbedeutens … della medemma chosa, jemand mit der Wiederholung desselben Themas, Überdruss … verursachen. Il marmuogn attediescha … bain spert, der Murrkopf langweilt … recht bald. S' attedier, v. refl., Ekel, Überdruss empfinden, sich langweilen. … Eau m' attediesch da què, ich ekle mich davor. Ün s' attediescha eir dal plaschair, man wird aus des Vergnügens … überdrüssig. Attedio, -eda, part., überdrüssig, satt. El ais uossa attedio dal gö contin, er hat das immerwährende Spielen nun satt. Ella ais attedieda per dovair spetter taunt löng, sie ist des langen Harrens überdrüssig. attegner (s') s. attgnair (s'). attempo, -eda, … adj., alt, betagt; ital, attempato, -a, … abgel. von attempare, … -arsi … und dies v. ad u. tempus Ün hom attempo, ein bejahrter Mann; … üna duonna fich attempeda, eine sehr alte Frau. 37*
|
''della medemma chosa,'' jemand mit der Wiederholung desselben Themas, Überdruss verursachen. ''Il marmuogn attediescha bain spert,'' der Murrkopf langweilt recht bald. ''S’attedier,'' v. refl., Ekel, Überdruss empfinden, sich langweilen. ''Eau m’attediesch da què,'' ich ekle mich davor. ''Ün s’attediescha eir dal plaschair,'' man wird aus des Vergnügens überdrüssig. ''Attedio, -eda,'' part., überdrüssig, satt. ''El ais uossa attedio dal gö contin,'' er hat das immerwährende Spielen nun satt. ''Ella ais attedieda per dovair spetter taunt löng,'' sie ist des langen Harrens überdrüssig.
|}
{| width=100%
| width=50%|
'''attegner (s’) s. attgnair''' (s’).

'''attempeda, attempo''' (obereng.), adj., alt, betagt; ital. attempata, -o, abgel. von attempare, -arsi, alt werden, veralten, und dies von ad = at vor „t“und tempus, n., Zeit (s. temp). ''Üna duonna fich attempeda,'' eine sehr alte Frau. ''Ün hom attempo,'' ein bejahrter Mann == lat. longaevus, provectus aetate.

'''attemporar''' (oberl.), v. n., sich in die Zeit schicken, sich nach den Umständen richten; eigentl. Mass halten, massig worin sein; prov. atemprar; zsgs. aus ad. = at vor „t“u. temporare, Nebenform von temperare, und dieses abgel. von tempus; gleichbedeutens
|
'''attegner (s’) s. attgnair (s’).'''

'''attempo,''' -eda, adj., alt, betagt; ital, attempato, -a, abgel. von attempare, -arsi und dies v. ad u. tempus ''Ün hom attempo,'' ein bejahrter Mann; ''üna duonna fich attempeda,'' eine sehr alte Frau.
|}
Piè di pagina (non incluso)Piè di pagina (non incluso)
Riga 1: Riga 1:
<references/>{{A destra|37*}}

<references/>