Pagina:Abrabanel, Juda ben Isaac – Dialoghi d'amore, 1929 – BEIC 1855777.djvu/441: differenze tra le versioni

 
Cruccone (discussione | contributi)
 
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 75%
+
Pagine SAL 100%
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
di {{AutoreCitato|Tullia d'Aragona|Tullia d’Aragona}}<ref>''{{TestoCitato|Dialogo della signora Tullia d’Aragona della infinità di amore|Della infinitá di Amore}}'' (1547): «Io prepongo Filone a tutti, se bene in alcune cose, e massimamente quando entra nelle cose della fede giudaica, piú tosto lo scuso che l’approvo» (''Trattali d’amore'' cit., p. 224).</ref>, del {{AutoreCitato|Benedetto Varchi|Varchi}}<ref>''L’Ercolano'', 1 . c.; ''Sopra alcune quistioni d’amore'', lez. I (1554): «Ultimamente venne in luce il Dialogo di Filone Ebreo, diviso in tre libri, nei quali si tratta, benché alcuna volta oscuramente e confusamente, cosí a lungo delle cose d’amore e cosí veramente, che io per me lo prepongo a tutti gli altri» (ed. di Firenze, 1590, p. 352)</ref>, del {{Ac|Anton Francesco Doni|Doni}}<ref>''La Libraria del Doni Fiorentino'' (1550): «Leone Hebreo ha mostratoci quanto si può dire e bene dire nelle cose amorose e ci diede un honorato volume, Dialoghi di Amore» (ed. di Venezia, 1571, p. 31 ''b'').</ref>, e dalla ricordata intenzione del Piccolomini di compiere l’opera con un quarto dialogo. E la fortuna del libro si estese senza indugio fuori d’Italia. Nel 1551 ne usciva a Lione (ap. de Tournes, 2 tomi in un vol.) una traduzione francese anonima, attribuita a Ponthus de Tyard<ref>Cfr. {{sc|F. Brunetière}}, ''La Plèiade francaise'', in «R. des Deux Mondes», CI.XII (1900), p. 905; {{sc|F. Flamini}}, ''Du ròte de P. de Thyard dans le pétrarquisme francais'', in «R. de la Renaissance», I (1901), p. 50.</ref>; e pure nel 1551 a Lione (Rouille; in due tomi) si pubblicava ''La sainte philosophie d’Amour de Léon Hèbreu, traduicte de l’italien par le seigneur Du Parc'' (cioè Denis Sauvage), con sonetto introduttivo<ref>Vedilo riportato in Pflaum, ''op. cit.'', pp. 153-154.</ref>, versione ristampata nel 1559 (dallo stesso Rouille) e nel 1595 (Lyon, Rigaud). Il Ronsard, negli ''Amours''<ref>Ed. Laumonier, Paris, 1924, II, 176.</ref>, inveiva contro
di {{AutoreCitato|Tullia d'Aragona|Tullia d’Aragona}}<ref>''{{TestoCitato|Dialogo della signora Tullia d’Aragona della infinità di amore|Della infinitá di Amore}}'' (1547): «Io prepongo Filone a tutti, se bene in alcune cose, e massimamente quando entra nelle cose della fede giudaica, piú tosto lo scuso che l’approvo» (''Trattati d’amore'' cit., p. 224).</ref>, del {{AutoreCitato|Benedetto Varchi|Varchi}}<ref>''L’Ercolano'', l. c.; ''Sopra alcune quistioni d’amore'', lez. I (1554): «Ultimamente venne in luce il Dialogo di Filone Ebreo, diviso in tre libri, nei quali si tratta, benché alcuna volta oscuramente e confusamente, cosí a lungo delle cose d’amore e cosí veramente, che io per me lo prepongo a tutti gli altri» (ed. di Firenze, 1590, p. 352)</ref>, del {{Ac|Anton Francesco Doni|Doni}}<ref>''La Libraria del Doni Fiorentino'' (1550): «Leone Hebreo ha mostratoci quanto si può dire e bene dire nelle cose amorose e ci diede un honorato volume, Dialoghi di Amore» (ed. di Venezia, 1571, p. 31 ''b'').</ref>, e dalla ricordata intenzione del {{AutoreCitato|Alessandro Piccolomini|Piccolomini}} di compiere l’opera con un quarto dialogo. E la fortuna del libro si estese senza indugio fuori d’Italia. Nel 1551 ne usciva a Lione (ap. de Tournes, 2 tomi in un vol.) una traduzione francese anonima, attribuita a {{AutoreCitato|Pontus de Tyard|Ponthus de Tyard}}<ref>Cfr. {{sc|{{AutoreCitato|Ferdinand Brunetière|F. Brunetière}}}}, ''La Plèiade française'', in «R. des Deux Mondes», CLXII (1900), p. 905; {{sc|{{AutoreCitato|Francesco Flamini|F. Flamini}}}}, ''Du rôle de P. de Thyard dans le pétrarquisme français'', in «R. de la Renaissance», I (1901), p. 50.</ref>; e pure nel 1551 a Lione (Rouille; in due tomi) si pubblicava ''La sainte philosophie d’Amour de Léon Hèbreu, traduicte de l’italien par le seigneur Du Parc'' (cioè {{AutoreCitato|Denis Sauvage|Denis Sauvage}}), con sonetto introduttivo<ref>Vedilo riportato in {{Sc|{{AutoreCitato|Hiram Peri|Pflaum}}}}, ''op. cit.'', pp. 153-154.</ref>, versione ristampata nel 1559 (dallo stesso Rouille) e nel 1595 (Lyon, Rigaud). Il {{AutoreCitato|Pierre de Ronsard|Ronsard}}, negli ''Amours''<ref>Ed. Laumonier, Paris, 1924, II, 176.</ref>, inveiva contro


<poem>''Leon Hebrieu, qui donne aux dames cognoissance''
{{Blocco centrato|<poem>{{spazi|5}}''Leon Hebrieu, qui donne aux dames cognoissance''
''d’un amour fabuleux, la mesme fiction:''
''d’un amour fabuleux, la mesme fiction:''
''faux, trompeur, mensonger, plein de fraude et d’astuce,''
''faux, trompeur, mensonger, plein de fraude et d’astuce,''
''je croix qu’en lui coupant la peau de son prepuce''
''je croix qu’en lui coupant la peau de son prepuce''
''on lui coupa le coeur et toute affection.''</poem>
''on lui coupa le coeur et toute affection.''</poem>}}



E Montaigne, verso il 1588<ref>''Essais'', III, 5.</ref>, a dimostrare che «les Sciences traictent les choses trop fineinent, d’une mode trop artificielle et differente á la commune et naturelle», scriveva: «Mon page faict l’amour et l’entend. Lisez luy Leon Hebreu et Ficin; on parie de luy, de ses pensées et de ses actions, e si il n’y entend rien». Son critiche forti, ma documentano una popolaritá non comune. Attraverso Ponthus de Tyard e Maurice Scève, che giá dal 1544
E {{AutoreCitato|Michel de Montaigne|Montaigne}}, verso il 1588<ref>''Essais'', III, 5.</ref>, a dimostrare che «les sciences traictent les choses trop finement, d’une mode trop artificielle et differente á la commune et naturelle», scriveva: «Mon page faict l’amour et l’entend. Lisez luy Leon Hebreu et Ficin; on parie de luy, de ses pensées et de ses actions, e si il n’y entend rien». Son critiche forti, ma documentano una popolaritá non comune. Attraverso Ponthus de Tyard e {{AutoreCitato|Maurice Scève|Maurice Scève}}, che giá dal 1544
Piè di pagina (non incluso)Piè di pagina (non incluso)
Riga 1: Riga 1:

{{ruleLeft|4em}}