Pagina:Rusconi - Teatro completo di Shakspeare, 1859, V-VI.djvu/505: differenze tra le versioni
→Pagine SAL 25%: ← Creata nuova pagina: 106 MOLTO STREPITO PER NULLA il piccolo mariuolo non ardisce più vibrargli un dardo. Il suo eaore •è TDOto come una campana, di cui la su... |
|||
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 75% | |
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
il piccolo mariuolo non ardisce più vibrargli un dardo. Il suo cuore è vuoto come una campana, di cui la sua lingua è lo battaglio, avvegnachè ciò che la sua mente pensa, la sua lingua lo dichiara. |
|||
''Ben''. Signori, io non son più quello che ero. |
''Ben''. Signori, io non son più quello che ero. |
||
''Leon''. È ciò che dicevo; |
''Leon''. È ciò che dicevo; voi mi sembrate più mesto. |
||
''Claud''. Spero sia innamorato. |
''Claud''. Spero sia innamorato. |
||
''D. Pedro''. Oh no, non |
''D. Pedro''. Oh no, non vi è una goccia di sangue nelle sue vene, che possa restar commossa dall’amore: se è mesto sarà per mancanza di denaro. |
||
''Ben''. Ho male a un dente. |
''Ben''. Ho male a un dente. |
||
''D. Pedro''. Fatevelo |
''D. Pedro''. Fatevelo levare. |
||
''Ben''. E il diavolo se |
''Ben''. E il diavolo se lo porti. |
||
''Claud''. Lo porterà dopo che |
''Claud''. Lo porterà dopo che l’avrete cavato. |
||
''D. Pedro''. Che? Sospirate per il mal di un dente? |
''D. Pedro''. Che? Sospirate per il mal di un dente? |
||
''Leon''. Dove non è che un verme o |
''Leon''. Dove non è che un verme o un umore? |
||
''Ben''. Ognuno si fa superiore al dolore, |
''Ben''. Ognuno si fa superiore al dolore, fuorchè quello che lo soffre. |
||
''Claud''. Persisto a dire che è innamorato. |
''Claud''. Persisto a dire che è innamorato. |
||
''D. Pedro''. Ei non suol mai fare il capriccioso, se per |
''D. Pedro''. Ei non suol mai fare il capriccioso, se per capriccio non vuolsi intendere quella mania che ha di affettare costumi stranieri, fingendosi ora Francese, ora Olandese; o di mostrarsi come appartenente in pari tempo a due nazioni; Tedesco dalla cintura in giù, Spagnuolo dalle anche al capo. A meno che vaghezza non abbia di tal follia, come sembra avere, ei non è mai bisbetico come vorreste far credere che fosse. |
||
''Claud''. Se non è invaghito di qualche bella, non si può più credere agli antichi segni: egli forbisce ogni mattina il suo cappello; e che significa ciò? |
''Claud''. Se non è invaghito di qualche bella, non si può più credere agli antichi segni: egli forbisce ogni mattina il suo cappello; e che significa ciò? |
||
''D. Pedro''. Lo ha |
''D. Pedro''. Lo ha taluno veduto andare forse anche dal barbiere? |
||
''Claud''. No: ma il valletto del barbiere |
''Claud''. No: ma il valletto del barbiere è stato veduto da lui; e l’ornamento delle sue guancie empie forse ora qualche palla da giuoco. |
||
''Leon''. Sembra più giovine dopo la perdita della sua barba. |
''Leon''. Sembra più giovine dopo la perdita della sua barba. |
||
''D. Pedro''. Perchè si acconcia con cura, potreste voi divinare |
''D. Pedro''. Perchè si acconcia con cura, potreste voi divinare i suoi sentimenti? |
||
''Claud''. Ciò |
''Claud''. Ciò val quanto dire che il vago giovine è innamorato. |
||
''D. Pedro''. Il maggior indizio di tale cosa è la sua malinconia. |
''D. Pedro''. Il maggior indizio di tale cosa è la sua malinconia. |
||
Riga 43: | Riga 43: | ||
''Claud''. E quando soleva egli lavarsi il volto? |
''Claud''. E quando soleva egli lavarsi il volto? |
||
''D. Pedro''. darsi il liscio? Comincio a credere |
''D. Pedro''. O darsi il liscio? Comincio a credere quel che dite. |
||
''Claud''. E il |
''Claud''. E il suo spirito schernitore è egli divenuto ora l’accordo di un liuto che non risuona più che sotto le dita? |
||
Piè di pagina (non incluso) | Piè di pagina (non incluso) | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<references/> |