Pagina:Rusconi - Teatro completo di Shakspeare, 1859, V-VI.djvu/209: differenze tra le versioni
Nessun oggetto della modifica |
|||
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 75% | |
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
{{Ct|t=2|v=1|f=120%|SCENA V}} |
{{Ct|t=2|v=1|f=120%|SCENA V.}} |
||
{{Ct|t=0|v=1.5|Un parco vicino al castello di Middleham nella provincia di York.}} |
|||
{{Ct|t=0|v=1.5|''Entrano'' {{Sc|Glocester, Hastings}}, ''sir'' {{Sc|Guglielmo Stanley}} ''ed altri.''}} |
|||
''Gloc''. Ora, milord Hastings e sir Guglielmo Stanley, cessate dal meravigliarvi s’io v’ho condotti qui in questa parte più ombrosa del parco. Voi sapete che il nostro re, mio fratello, è prigioniero del vescovo che dimora a breve distanza, dal quale ottiene ogni miglior ufficio e pochissima guardia; talchè spesso seguito da poche persone ei viene cacciando per diporto in questi luoghi. Io l’ho avvertito con mezzo segreto che, se a questa ora ei qui veniva sotto pretesto del solito sollazzo, qui avrebbe trovati amici e cavalli valevoli a riscattarlo dalla prigionia. |
|||
{{A destra|(''entra il re'' {{Sc|Eduardo}} ''e un cacciatore'')}} |
|||
''Cacc''. Per questa parte, signore; di qui troveremo più selvaggina. |
''Cacc''. Per questa parte, signore; di qui troveremo più selvaggina. |
||
Riga 13: | Riga 13: | ||
''Ed''. Ma dove andremo? |
''Ed''. Ma dove andremo? |
||
''Hast''. A Lynn, milord, e là c’imbarcheremo per le Fiandre |
''Hast''. A Lynn, milord, e là c’imbarcheremo per le Fiandre. |
||
''Gloc''. Ben pensato, credetelo; tale era anche il mio intento |
''Gloc''. Ben pensato, credetelo; tale era anche il mio intento. |
||
''Ed''. Stanley, io ricompenserò la tua fede. |
''Ed''. Stanley, io ricompenserò la tua fede. |
||
Riga 25: | Riga 25: | ||
''Cacc''. Sarà meglio ciò che il restare per essere appeso. |
''Cacc''. Sarà meglio ciò che il restare per essere appeso. |
||
''Gloc''. Vieni dunque, andiamo; non gettiam più un |
''Gloc''. Vieni dunque, andiamo; non gettiam più un minuto. |
||
''Ed''. Vescovo, addio; riparati contro lo sdegno di Warwick;, e prega perch’io possa ritornare in possesso della corona. {{A destra|{{Ids|(escono)}}}} |
''Ed''. Vescovo, addio; riparati contro lo sdegno di Warwick;, e prega perch’io possa ritornare in possesso della corona. {{A destra|{{Ids|(escono)}}}} |
||
{{Ct|t=2|v=1|f=120%|SCENA VI}} |
{{Ct|t=2|v=1|f=120%|SCENA VI.}} |
||
⚫ | |||
{{Ct|t=0|v=1.5|Una stanza nella Torre.}} |
|||
⚫ | |||
''Enr''. Luogotenente, ora che Dio e i miei amici han fatto di scendere dal trono Eduardo, e ripostomi in libertà, volgendo |
''Enr''. Luogotenente, ora che Dio e i miei amici han fatto di scendere dal trono Eduardo, e ripostomi in libertà, volgendo |
||
Piè di pagina (non incluso) | Piè di pagina (non incluso) | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<references/> |