Differenze tra le versioni di "Pagina:Rusconi - Teatro completo di Shakspeare, 1859, V-VI.djvu/208"

(→‎Pagine SAL 25%: Creata nuova pagina: ATTO QUAftTO 100 {{Ct|t=2|v=1|f=120%|SCENA IV}}. Landra. — Una atanza nel palano. Entrarlo la regina Eubabstta Grxt e Riverì. Stv. Sign...)
 
  Cosa significano le icone?  Cosa significano le icone?
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
  +
{{RigaIntestazione||ATTO QUARTO|199}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
ATTO QUAftTO 100
 
{{Ct|t=2|v=1|f=120%|SCENA IV}}.
 
   
 
{{Ct|t=2|v=1|f=120%|SCENA IV.}}
Landra. — Una atanza nel palano.
 
  +
{{Ct|t=0|v=1.5|Londra. — Una stanza nel palazzo.}}
  +
{{Ct|t=0|v=1.5|''Entrano la regina'' {{Sc|Elisabetta Grey}} ''e'' {{Sc|Rivere}}.}}
 
''Riv''. Signora, quale sventura vi ha tanto mutata?
   
 
''Elis''. Oh! fratello Rivers, v’è ignoto ancora ciò ch’è accaduto al re Eduardo?
Entrarlo la regina Eubabstta Grxt e Riverì.
 
   
 
''Riv''. Forse la perdita di quella battaglia contro Warwick?
Stv. Signora, quale syentiira ha tanto mutata?
 
   
 
''Elis''. No, ma la perdita della sua real persona.
Eli8. Oh! fratello RiYen, T*è ignoto ancora ciò ch*è accaduto al re Eduardo?
 
   
 
''Riv''. È dunque il mio sovrano ucciso?
Eiv. Forse la perdita di quella battaglia contro Warwick?
 
   
 
''Elis''. , quasi ucciso, perchè è fatto prigioniero: egli fu tradito dalle sue guardie o sorpreso da’ suoi nemici. Il misero è ora condotto dal vescovo di York per comando del vile Warwick di lui fratello.
JSUt. No, ma la perdita della sua real persona.
 
   
 
''Riv''. Coteste novelle, debbo confessarlo, son dolorose: ma, graziosa signora, sopportatele con pazienza. Warwick, che ora ha vinto, può a sua volta perdere.
Mkf, È dunque il mio soyranò ucciso?
 
   
 
''Elis''. L’amabile speranza impedisca dunque l’estinzione dei miei . Io mi toglierò alla disperazione per amore del figlio di Eduardo che ho nel seno. Ciò mi afforzerà contro le mie passioni e mi farà portare rassegnata la mia croce. Sì, , per questo io verserò molte lagrime e conterrò molti angosciosi sospiri, onde da tali lagrime o da tal sospiri danneggiato non dovesse restaro il frutto del re, il vero erede della corona dlnghilterra.
JSKtf. SI, quasi ucciso, perchè è &tto prigioniero: egli fu tradito dalle sue guardie o sorpreso da’ suoi nemici II misero è «ra condotto dal vescovo di York per comando del vile Warwick di Ini frateDo.
 
   
 
''Riv''. Ma, signora, dov’è dunque andato Warwick?
Bi9. Cotesto novène, debbo confessarlo, son dolorose: ma, grasiosa signora, sopportatele con pazienza. Warwick, che ora ha vinto, può a sua volta perdere.
 
   
 
''Elis''. Verso Londra per coronarvi un’altra volta Enrico: presagisci tu il resto. Gli amici del re Eduardo forz’è che cadano. Per prevenire le violenze del tiranno (che a fidarsi non v’è di chi ruppe una volta la data fede), io riparerò in un santuario, che si salvi almeno il raccoglitore dei diritti di York, ed ivi resterò in sicuro dalla forza e dalle fraudi. Vieni, fuggiamo, finchè ci è dato di fuggire; se Warwick ne prende, d ne ucciderà tosto.
SKs, L’amabile speranza impedisca dunque Pestinzione dei miei di. Io mi toglierò alla disperazione per amore del figlio di Eduardo che ho nel seno. Ciò mi afforzerà contro le mie passioni e mi fkrà portare rassegnata la mia croce. Sì, id, per questo io venerò molte lagrime e conterrò molti angosciosi sospiri, onde da tali lagrime o da tal sospiri danneggiato non dovesse restaro il frutto del re, il vero erede della corona dlnghilterra.
 
  +
{{A destra|(''escono'')}}
 
Bh. Ma, signora, dov’è dunque andato Warwick?
 
 
EKs. Verso Londra per coronarvi un’altra volta Enrico: presagisci tu il resto. Gli amici del re Eduardo forz’è che cadano.
 
 
Per prevenire le violenze del tiranno (che a fidarsi non v’è di chi ruppe una volta la data fede), io riparerò in un santuario, id che si salvi almeno fl raccoglitore dei diritti di Tork, ed ivi resterò in ricuro dalla forza e dalle fraudi. Vieni, fuggiamo, finché ci é dato di fuggire; se Warwick ne prende, d ne ucciderà tosto.
 
 
{escono) Digitized by Google
 
Piè di pagina (non incluso)Piè di pagina (non incluso)
Riga 1: Riga 1:
<references/>
 
15 586

contributi