Pagina:Leopardi, Giacomo – Canti, 1938 – BEIC 1857225.djvu/207: differenze tra le versioni

Phe-bot (discussione | contributi)
Xavier121: split
 
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione||{{Sc|dediche, notizie, annotazioni}}|201}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
buon Frate, cioè del {{AutoreCitato|Angelo Poliziano|Poliziano}}, che sotto la persona d’Orfeo dice a’guardiani dell’inferno<ref>''Orfeo'', At. IV, ed. dell’Affò, v. 16, p. 45.</ref>: «Dunque m’aprite le ferrate porte». Non può voler dire che queste porte sieno «guarnite di ferro», come sono anche le piú triste porte di questo mondo, ma dee volere che sieno «di ferro», come si possono immaginare le porte di casa del diavolo, che non ha carestia di metalli, essendo posta sotterra, né anche di fuoco da fonderli, essendo come una fornace. Altrimenti quell’aggettivo nel detto luogo avrebbe del fiacco pure<ref>[Nell’ediz. Nobili: «pur».]</ref> assai. Cosí quando {{AutoreCitato|Sesto Properzio|Properzio}}<ref>L. {{Sc|ii}}, El. {{Sc|xx}}, al. 16, v. 12.</ref> chiamò «ferrata» la casa di Danae, «''ferratam Danaes domum''», si può stimare che non avesse riguardo a’ saliscendi o a’ paletti delle porte né agl’ingraticolati che potessero<ref>[Nell’ediz. Nobili: «potevano».]</ref> essere alle finestre, ma volesse intendere ch’ella fosse «di ferro», come {{AutoreCitato|Quinto Orazio Flacco|Orazio}}<ref>L. {{Sc|iii}}, Od. 16, v. 1.</ref> la fece di "bronzo, o d’altro metallo ch’ei volesse denotare con quell’«''ahenea''». E nello stesso {{AutoreCitato|Angelo Poliziano|Poliziano}}, poco avanti al predetto luogo<ref>At. {{Sc|iii}}, v. 39, p. 42.</ref>, il «ferrato inferno» è «spietato» o «inesorabile», e se non fosse la traslazione, «ferreo». Di piú troverai nel {{AutoreCitato|Gabriello Chiabrera|Chiabrera}}<ref>Canz. «Era tolto di fasce Ercole appena», st. 7.</ref> un «ferrato usbergo», il quale io mi figuro che sia «di ferro»; e nel {{AutoreCitato|Francesco Redi|Redi}}<ref>Son. «Aperto aveva il parlamento Amore».</ref> «le ferrate porte» del palazzo d’Amore: se non che dicendo il poeta che su queste porte ci stavano le guardie, mostra che dobbiamo intendere delle soglie; e però quell’aggiunto mi riesce molto male appropriato, che che si voglia significare in quanto a sé. Dato finalmente che gli arpioni, vale a dire i gangheri, delle porte e delle finestre, come anche le bandelle, cioè quelle spranghe che si conficcano nelle imposte, e per l’anello che hanno all’una delle estremità, s’impernano negli arpioni, sieno fatte, e non foderate o fasciate, di ferro effettivo; resta che «ferrato» nel passo che segue, sia detto formalmente in luogo di «ferreo», e non di «ferreo» traslato, ma del proprio e naturale quanto sarebbe se dicessimo, verbigrazia, «ferreo secolo». Il passo è riferito nel ''Vocabolario della Crusca'' alla voce «bandella», e parte ancora alla voce «arpione», e spetta all’antico Volgarizzamento manoscritto
DEDICHE, NOTIZIE, ANNOTAZIONI
201
buon Frate, cioè del Poliziano, che sotto la persona d’Orfeo dice
a’guardiani dell’inferno(0: «Dunque m’aprite le ferrate porte».
Non può voler dire che queste porte sieno « guarnite di ferro »,
come sono anche le più triste porte di questo mondo, ma dee vo¬
lere che sieno « di ferro », come si possono immaginare le porte
di casa del diavolo, che non ha carestia di metalli, essendo posta
sotterra, né anche di fuoco da fonderli, essendo come una for¬
nace. Altrimenti quell’aggettivo nel detto luogo avrebbe del fiacco
pure (2) assai. Cosi quando Properzio (3) chiamò « ferrata » la casa di
Danae, « ferratam Danaes domum », si può stimare che non avesse
riguardo a’saliscendi o a’paletti delle porte né agl’ingraticolati
che potessero (4) essere alle finestre, ma volesse intendere ch’ella
fosse « di ferro », come Orazio (5) la fece di "bronzo, o d’altro me¬
tallo ch’ei volesse denotare con quell’ « ahenea ». E nello stesso Po¬
liziano, poco avanti al predetto luogo(6), il «ferrato inferno» è
« spietato » o « inesorabile », e se non fosse la traslazione, « fer¬
reo». Di più troverai nel Chiabrera(7) un «ferrato usbergo», il
quale io mi figuro che sia «di ferro»; e nel Redi(8) «le ferrate
porte» del palazzo d’Amore: se non che dicendo il poeta che
su queste porte ci stavano le guardie, mostra che dobbiamo in¬
tendere delle soglie; e però quell’aggiunto mi riesce molto male
appropriato, che che si voglia significare in quanto a sé. Dato final¬
mente che gli arpioni, vale a dire i gangheri, delle porte e delle
finestre, come anche le bandelle, cioè quelle spranghe che si con¬
ficcano nelle imposte, e per l’anello che hanno all’una delle estre¬
mità, s’impernano negli arpioni, sieno fatte, e non foderate o
fasciate, di ferro effettivo; resta che « ferrato » nel passo che se¬
gue, sia detto formalmente in luogo di « ferreo », e non di « fer¬
reo » traslato, ma del proprio e naturale quanto sarebbe se dices¬
simo, verbigrazia, «ferreo secolo». Il passo è riferito nel Voca¬
bolario della Crusca alla voce «bandella», e parte ancora alla
voce «arpione», e spetta all’antico Volgarizzamento manoscritto
(1) Orfeo, At. IV, ed. dell’Affò, v. i6, p. 45.
(2) [Nell’ediz. Nobili: «pur».]
(3) L. 11, El. xx, al. 16, v. 12.
(4) [Nell’ediz. Nobili: «potevano».]
(5) L. ni, Od. 16, v. 1.
(6) At. in, v. 39, p. 42.
(7) Canz. « Era tolto di fasce Ercole appena », st. 7.
(8) Son. « Aperto aveva il parlamento Amore ».
Piè di pagina (non incluso)Piè di pagina (non incluso)
Riga 1: Riga 1:

<references/>