Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VI.djvu/616: differenze tra le versioni

BrolloBot (discussione | contributi)
Pywikibot 3.0-dev
 
Mizardellorsa (discussione | contributi)
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 25%
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
<poem>
<poem>
598 Cap° Fadrich Viezel
O vus Spüerts, che giavüschais
Mia paeia, da co savais,
Da me, chia a mi pôss nun laschais?
Chia inpromiss uschê am h' vais.
Nun l' ais aûnchia gia arivaeda
Dondoardo. A mi nun voust tü pü servir?
L' ura â la tschaina destinaeda.
Trafoldin. In infiern nun vöelg eau ir.
Donalf. Traes giüdizi del vair Dieu
Craias, chia l' Spüert per cortesia
Hest glivro tü al cuors tieu.
S' hegia invidô â chiesa sia?
(Dondoardo vo ün pô inavaunt, rivand dadains al pan, disch el:)
Che tschaina vullais, chia el as detta,
Dondoardo. Qui nun ais ottar co puolvr' et tschendra.
Siand preschaints sum tiers aquella
O che soart spaisa et che bravanda!
1205 Il Maiordom et Issabella,
Usche veng eau qui regallô,
Otter co ch' el as trametta
{{R|1230}}Chi cun al Raig he bgiar mangiô.
In infiern per regaal
Donalfonso. Tuochia maun, ô Dondoardo!
Al diavel Luccifer.
(Dondoardo, per nun parair stramantô, spoardscha el vi il maun, ma s vulvand [F° 26 ro] el subit, per s' largiaer, disch el:)
Dondoardo. Da staer aqui, â que nun fatscha,
Dondoardo. Che infiern et che diavel!
1210 Eist eir tü usche credaivel,
Chia bgiar pü fraid eist co la glatscha.
Chia tü craiast, ch' infiern saia,
(Al Spuert del Majordom disch:)
Et, chi fo mael, in quel giaia?
Maiordom. In aquaist' hura svendichiôs
L' infiern ais na chioss' inspiêda our,
{{R|1235}}Saron tuots quels da te mazôs.
Per faer tema alla glieud povra,
(Dschand al Spüert que, al piglia el per l' ottar maun, et disch Dondoardo:)
[F° 25 v] Et per nun daer als tmuoss pussaunza,
Dondoardo. Misaericordia Maiôrdom!
Eis inspiô la ressüstauntza.
Maiordom. Misericordia in l' otter muond
(In dir als ultims, plaeds vain aviert al pan cun grandischma rimur. Dondoardo
Nun hest cuntschieu, et per aque
… s' insnuescha, s' voalva et vezza ils Spüerts da Don Alfonso Maiordom et
Nu vain l' üsaeda qui cun te.
Issabella davous el et disch:)
(Dondoardo sentint que, s' volvand el vers Issabella dschant:)
Dondoardo. Conpaschiu[n], ô Issabella!
Dondoardo. Ne se, da chi veng eau stumplô,
Da vair, chê voul darchiô
(Pigliand Issabella per als chiavels, disch:)
Aquaist diavel cun me faer.
Issabella. Conpassiun nun po da quella,
1220 O Trafoldin, num bandunaer!
Quella per ta caus' ais dasparaeda,
(Pero vegnia stumplô inavaunt, disch:)
In aquaist hura gnir üsaeda.
1193 il sen. 1195 ais la. Nach 1196: Sün laquella m' des gnir deda. 1207
(S' vulliand Dondoardo s' slargiaer dals Spüerts, et il tirand els inavaunt,
regaler. 1210 cretaivel. 1213 oura. 1214 gliedt. 1215 pussaintza. 1217 Nun.
disch el:)
1218 Da yr avair. (et disch.)
Dondoardo. Nun m' tgne pü qui, vus Spüerts infams,
Trafoldin. Piglie per böen, mieu sar patrum.
{{R|1245}}Ma subito turnèr laschem.
(Mettand Dondoardo al maun sün la maisa, disch el:)
1221 f. O vus spüert chie giavüschais / Chia a mi nun laschais pos. 1223
Dondoardo. Piglia et poartta quaist davent.
Nun ais gio aunchia. (vo püin.) 1228 bavr. 1229 regullo. 1230 bgier (spoardscha il.
Trafoldin. Que nun he ünguotta in sen.
s' vulliandt subit retrer). 1233 bgier. (ün oter.) 1236 Miserigorgia. (s' voalva.) (Lg
Schante s giô, et fain noass quint.
pigl.) Nach 1243: Hojome in agiüd et dem sucuors. 1244 Nun tgne.
1195 Perchè huossa in la fin
Da mieu sarvezzan arivaeda — — — — — —
</poem>
</poem>