Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VI.djvu/616: differenze tra le versioni
Pywikibot 3.0-dev |
|||
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 25% | |
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<poem> |
<poem> |
||
598 Cap° Fadrich Viezel |
|||
O vus Spüerts, che giavüschais |
|||
Mia paeia, da co savais, |
|||
Da me, chia a mi pôss nun laschais? |
|||
Chia inpromiss uschê am h' vais. |
|||
Nun l' ais aûnchia gia arivaeda |
|||
Dondoardo. A mi nun voust tü pü servir? |
|||
L' ura â la tschaina destinaeda. |
|||
Trafoldin. In infiern nun vöelg eau ir. |
|||
Donalf. Traes giüdizi del vair Dieu |
|||
Craias, chia l' Spüert per cortesia |
|||
Hest glivro tü al cuors tieu. |
|||
S' hegia invidô â chiesa sia? |
|||
(Dondoardo vo ün pô inavaunt, rivand dadains al pan, disch el:) |
|||
Che tschaina vullais, chia el as detta, |
|||
Dondoardo. Qui nun ais ottar co puolvr' et tschendra. |
|||
Siand preschaints sum tiers aquella |
|||
O che soart spaisa et che bravanda! |
|||
1205 Il Maiordom et Issabella, |
|||
Usche veng eau qui regallô, |
|||
Otter co ch' el as trametta |
|||
{{R|1230}}Chi cun al Raig he bgiar mangiô. |
|||
In infiern per regaal |
|||
Donalfonso. Tuochia maun, ô Dondoardo! |
|||
Al diavel Luccifer. |
|||
(Dondoardo, per nun parair stramantô, spoardscha el vi il maun, ma s vulvand [F° 26 ro] el subit, per s' largiaer, disch el:) |
|||
Dondoardo. |
Dondoardo. Che infiern et che diavel! |
||
1210 Eist eir tü usche credaivel, |
|||
Chia bgiar pü fraid eist co la glatscha. |
|||
Chia tü craiast, ch' infiern saia, |
|||
(Al Spuert del Majordom disch:) |
|||
Et, chi fo mael, in quel giaia? |
|||
Maiordom. In aquaist' hura svendichiôs |
|||
L' infiern ais na chioss' inspiêda our, |
|||
{{R|1235}}Saron tuots quels da te mazôs. |
|||
Per faer tema alla glieud povra, |
|||
(Dschand al Spüert que, al piglia el per l' ottar maun, et disch Dondoardo:) |
|||
[F° 25 v] Et per nun daer als tmuoss pussaunza, |
|||
Dondoardo. Misaericordia Maiôrdom! |
|||
Eis inspiô la ressüstauntza. |
|||
Maiordom. Misericordia in l' otter muond |
|||
(In dir als ultims, plaeds vain aviert al pan cun grandischma rimur. Dondoardo |
|||
Nun hest cuntschieu, et per aque |
|||
… s' insnuescha, s' voalva et vezza ils Spüerts da Don Alfonso Maiordom et |
|||
Nu vain l' üsaeda qui cun te. |
|||
⚫ | |||
(Dondoardo sentint que, s' volvand el vers Issabella dschant:) |
|||
Dondoardo. |
Dondoardo. Ne se, da chi veng eau stumplô, |
||
Da vair, chê voul darchiô |
|||
⚫ | |||
Aquaist diavel cun me faer. |
|||
Issabella. Conpassiun nun po da quella, |
|||
1220 O Trafoldin, num bandunaer! |
|||
Quella per ta caus' ais dasparaeda, |
|||
(Pero vegnia stumplô inavaunt, disch:) |
|||
In aquaist hura gnir üsaeda. |
|||
1193 il sen. 1195 ais la. Nach 1196: Sün laquella m' des gnir deda. 1207 |
|||
(S' vulliand Dondoardo s' slargiaer dals Spüerts, et il tirand els inavaunt, |
|||
regaler. 1210 cretaivel. 1213 oura. 1214 gliedt. 1215 pussaintza. 1217 Nun. |
|||
disch el:) |
|||
1218 Da yr avair. (et disch.) |
|||
Dondoardo. Nun m' tgne pü qui, vus Spüerts infams, |
|||
Trafoldin. Piglie per böen, mieu sar patrum. |
|||
{{R|1245}}Ma subito turnèr laschem. |
|||
(Mettand Dondoardo al maun sün la maisa, disch el:) |
|||
1221 f. O vus spüert chie giavüschais / Chia a mi nun laschais pos. 1223 |
|||
Dondoardo. Piglia et poartta quaist davent. |
|||
Nun ais gio aunchia. (vo püin.) 1228 bavr. 1229 regullo. 1230 bgier (spoardscha il. |
|||
Trafoldin. Que nun he ünguotta in sen. |
|||
s' vulliandt subit retrer). 1233 bgier. (ün oter.) 1236 Miserigorgia. (s' voalva.) (Lg |
|||
Schante s giô, et fain noass quint. |
|||
pigl.) Nach 1243: Hojome in agiüd et dem sucuors. 1244 Nun tgne. |
|||
1195 Perchè huossa in la fin |
|||
Da mieu sarvezzan arivaeda — — — — — — |
|||
</poem> |
</poem> |