Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VI.djvu/617: differenze tra le versioni
Pywikibot 3.0-dev |
|||
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 25% | |
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<poem> |
<poem> |
||
{{R|600}} |
|||
Cap° Fadrich Viezel |
598 Cap° Fadrich Viezel |
||
Mia paeia, da co savais, |
|||
(Dschant als ultims plaeds, vo sü il föe suot el, et searran al pan. Trafoldin, |
|||
Chia inpromiss uschê am h' vais. |
|||
vsand, chia sieu patrum ais davent [F° 26 v°] sainza sieu sallari, sbrêgia el aint traes |
|||
Dondoardo. A mi nun voust tü pü servir? |
|||
al pan:) |
|||
Trafoldin. |
Trafoldin. In infiern nun vöelg eau ir. |
||
Craias, chia l' Spüert per cortesia |
|||
Laschem assiever al sallari mieu! |
|||
S' hegia invidô â chiesa sia? |
|||
(Doppo ün pô sbrêgia Dondoardo:) |
|||
Che tschaina vullais, chia el as detta, |
|||
⚫ | |||
Siand preschaints sum tiers aquella |
|||
Aque he fat, qui he chiattô: |
|||
{{R|1205}}Il Maiordom et Issabella, |
|||
{{R|1250}}La vitta aeterna he eau sbüttô |
|||
Otter co ch' el as trametta |
|||
Et lg infiern nun he sügniô. |
|||
In infiern per regaal |
|||
O vus, chi aunch huossa vivais, |
|||
Al diavel Luccifer. |
|||
Da me exai[m]pel pigliaer pudais, |
|||
⚫ | |||
La ressüstaunza â nun sbüttaer, |
|||
{{R|1210}}Eist eir tü usche credaivel, |
|||
{{R|1255}}Ne dal diavel s' laschaer surmnaer. |
|||
Chia tü craiast, ch' infiern saia, |
|||
In l' ottar muond he mael vivieu, |
|||
Et, chi fo mael, in quel giaia? |
|||
Al vivaunt Dieu nun he tmieu, |
|||
L' infiern ais na chioss' inspiêda our, |
|||
Ma â sieu jüdici sun suottamiss |
|||
Per faer tema alla glieud povra, |
|||
Et traes aquel dal paravis |
|||
[F° 25 v] Et per nun daer als tmuoss pussaunza, |
|||
{{R|1260}}Et da sa fatcha sum eau privô |
|||
Eis inspiô la ressüstauntza. |
|||
Et in aeternum qui condamnô. |
|||
(In dir als ultims, plaeds vain aviert al pan cun grandischma rimur. Dondoardo s' insnuescha, s' voalva et vezza ils Spüerts da Don Alfonso Maiordom et |
|||
(Doppo ün po, taschand Dondoardo, disch Trafoldin:) |
|||
Issabella davous el et disch:) |
|||
Trafoldin. Al diavel inandret nu ho procedieu, |
|||
Dondoardo. Ne se, da chi veng eau stumplô, |
|||
A m alvêr vi il sallari mieu. |
|||
Da vair, chê voul darchiô |
|||
Ma scha l' ais qualchiün, chi in infiern vo, |
|||
Aquaist diavel cun me faer. |
|||
{{R|1265}}Da quels chi essens huossa co, |
|||
{{R|1220}}O Trafoldin, num bandunaer! |
|||
[F° 27 r°] Giavüsch, ch' el vöeglia cun el pigliaer |
|||
(Pero vegnia stumplô inavaunt, disch:) |
|||
Mieu bullattin, a s faer paiaer. |
|||
1193 il sen. 1195 ais la. Nach 1196: Sün laquella m' des gnir deda. 1207 |
|||
Stez â Dieu, chiaera braiaeda! |
|||
regaler. 1210 cretaivel. 1213 oura. 1214 gliedt. 1215 pussaintza. 1217 Nun. |
|||
La comedgia ais gliavraeda. |
|||
1218 Da yr avair. (et disch.) |
|||
Eau Guadench G. Röedel scrit |
|||
Trafoldin. Piglie per böen, mieu sar patrum. |
|||
(sbregia aint.) 1249 he fat] dafat. 1261 qui] sun. condanno. (S perda la |
|||
(Mettand Dondoardo al maun sün la maisa, disch el:) |
|||
vusch et Traf. disch 1263 purter via. 1265 eschas raspos aco. 1267 a] et. 1268 Et |
|||
Dondoardo. Piglia et poartta quaist davent. |
|||
Trafoldin. Que nun he ünguotta in sen. |
|||
Schante s giô, et fain noass quint. |
|||
{{R|1195}}Perchè huossa in la fin |
|||
Da mieu sarvezzan arivaeda — — — — — — |
|||
</poem> |
</poem> |