Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VI.djvu/614: differenze tra le versioni
Pywikibot 3.0-dev |
|||
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 25% | |
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<poem> |
<poem> |
||
Trafoldin. Mo chie diavel vullais faer |
|||
596 Cap° Fadrich Viezel |
|||
Cun aquaist tridg mullinaer? |
|||
1144 igl. 1152 scha vus. 1154 eau aco. (et vulliandt ls yr vain ariert lg pan |
|||
Dondoardo. A quaist Spüert per pladaschaer, |
|||
Et compera lg spiert. s' stramainta.) 1159 m' str. 1161 Te. 1162 he d' ad sp. |
|||
⚫ | |||
Chi vullaivast faer vandetta. |
|||
Giain la tschaina ad appinaer. |
|||
(Vers Trafoldin:) |
|||
Trafoldin. La tschaina quel' ais bod pinaeda. |
|||
Trafoldin, ve no, a m giüdaer |
|||
Ma vulles, chia mi füss daeda |
|||
In tsche foass a l suttaraer. |
|||
{{R|1170}}La mia pêia, per che ch' eau tem, |
|||
Trafoldin. Meis mauns nun vöelg chiattschaer nil saung |
|||
Chia arivo sai al desseng, |
|||
{{R|1145}}D' ün dschantilhom, usche navaunt |
|||
Chia l' sallari da mia fadia |
|||
Dad' üna schimla crudeltaet |
|||
[F° 24 v°] Il diavel poartta via. |
|||
Nun vöelg havair complicittaet. |
|||
Dondoardo. Guarda tü nun bandunaer, |
|||
Dondoardo. O tü tmuos et plain nardet, |
|||
{{R|1175}}Chia indret at vöelg paiaer. |
|||
Nomnast tü na crudeltaet |
|||
(Vaun davent, evran il pan, mainan la tschaina paragiaeda sün üna maisa. |
|||
{{R|1150}}Ün at d üm bum et braef sudô? |
|||
Our dad' our vain al Spüert cun rimur et as schainta spaer Dondoardo. Et Trafoldin tema, pero s' fo anim, vain no tiers et as metta â mangiaer. Glivro la |
|||
Sullet luaint al büttaro. |
|||
(Struzchiand el il moart, disch Trafoldin:) |
|||
Spüert. Quaista saira, ô Dondoardo, |
|||
Trafoldin. Stine, chia vus gniss clappô, [F° 24 r°] |
|||
M' hest ividô â schnaer con te: |
|||
Dalla radschun saross squarrtô. |
|||
Damaun t' invida â tschnaer cun me; |
|||
(Haviand Dondoardo büttô al moart in il foass, disch el:) |
|||
Saron preschaints eir ad aquella |
|||
Dondoardo. Tscheart pü nun poass staer acco, |
|||
{{R|1180}}Al Maiordom et Issabella. |
|||
{{R|1155}}Perche al Spüert da Don Alfonso |
|||
(Al Spüert as parta. Dondoarda al voul cumpagniaer cun la glüsch, et il |
|||
Am travaglia di et noat. |
|||
Spüert disch:) |
|||
Sü, ns appinain dad' yr daboat. |
|||
Dittas ceremonias bsöeng nun fo |
|||
(Dschand als ultims plaeds, vulliand el jr, vain al Spüert da Don Alfonso, |
|||
Al Spüert da quel, t' hêst amatzô. |
|||
pallit et plaio, in ün linzöel, Dondoardo stramainta et disch a parte:) |
|||
(Trafoldin tenda â mangiêr et disch:) |
|||
Dondoardo. Bun anim vaella qui da faer, |
|||
Trafoldin. La manestra am paera buna. |
|||
Per nun parair da stramantaer. |
|||
(Turnand Dondoardo disch el:) |
|||
(Vers al Spüert:) |
|||
Dondoardo. Oibo, che spüzur et che odur! |
|||
{{R|1160}}O Donalfonso, quaista saira |
|||
Trafoldin. Quietescha t ün pô, per mieu amur, |
|||
⚫ | |||
Ch' eau nu s' lïmaing dich per la gulla: |
|||
(Nu respuondiand al Spüert, disch el:) |
|||
S' di, chia que Spüert dalla muaglia |
|||
Gniarost, he eau da t spattaer? |
|||
M' ho chatscho na tael anguoscha, |
|||
(Al Spüert tschignia „schi schi“. Serran il pan et Trafoldin disch:) |
|||
[F° 25 r°] Chia fat faer m' hol in las chiotschas. |
|||
Dondoardo. Oibo, ascrum et grand pultrum! |
|||
{{R|1175}}at] ad. (Vain. mainan fehlt. as schanta et Do spera.) 1178 t' invidt. |
|||
1181 Dittas] De tas. nun ho. 1182 schaschino. 1184 spitzur 1185 Quietes. |
|||
1186 limant tschert per. 1187 magliogla. |
|||
</poem> |
</poem> |