Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VI.djvu/614: differenze tra le versioni

BrolloBot (discussione | contributi)
Pywikibot 3.0-dev
 
Mizardellorsa (discussione | contributi)
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 25%
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
<poem>
<poem>

Trafoldin. Mo chie diavel vullais faer
596 Cap° Fadrich Viezel
Cun aquaist tridg mullinaer?
1144 igl. 1152 scha vus. 1154 eau aco. (et vulliandt ls yr vain ariert lg pan
Dondoardo. A quaist Spüert per pladaschaer,
Et compera lg spiert. s' stramainta.) 1159 m' str. 1161 Te. 1162 he d' ad sp.
L' he invidô cun me â tschnaer.
Chi vullaivast faer vandetta.
Giain la tschaina ad appinaer.
(Vers Trafoldin:)
Trafoldin. La tschaina quel' ais bod pinaeda.
Trafoldin, ve no, a m giüdaer
Ma vulles, chia mi füss daeda
In tsche foass a l suttaraer.
{{R|1170}}La mia pêia, per che ch' eau tem,
Trafoldin. Meis mauns nun vöelg chiattschaer nil saung
Chia arivo sai al desseng,
{{R|1145}}D' ün dschantilhom, usche navaunt
Chia l' sallari da mia fadia
Dad' üna schimla crudeltaet
[F° 24 v°] Il diavel poartta via.
Nun vöelg havair complicittaet.
Dondoardo. Guarda tü nun bandunaer,
Dondoardo. O tü tmuos et plain nardet,
{{R|1175}}Chia indret at vöelg paiaer.
Nomnast tü na crudeltaet
(Vaun davent, evran il pan, mainan la tschaina paragiaeda sün üna maisa.
{{R|1150}}Ün at d üm bum et braef sudô?
Our dad' our vain al Spüert cun rimur et as schainta spaer Dondoardo. Et Trafoldin tema, pero s' fo anim, vain no tiers et as metta â mangiaer. Glivro la
tschaina disch al Spüert:)
Sullet luaint al büttaro.
(Struzchiand el il moart, disch Trafoldin:)
Spüert. Quaista saira, ô Dondoardo,
Trafoldin. Stine, chia vus gniss clappô, [F° 24 r°]
M' hest ividô â schnaer con te:
Dalla radschun saross squarrtô.
Damaun t' invida â tschnaer cun me;
(Haviand Dondoardo büttô al moart in il foass, disch el:)
Saron preschaints eir ad aquella
Dondoardo. Tscheart pü nun poass staer acco,
{{R|1180}}Al Maiordom et Issabella.
{{R|1155}}Perche al Spüert da Don Alfonso
(Al Spüert as parta. Dondoarda al voul cumpagniaer cun la glüsch, et il
Am travaglia di et noat.
Spüert disch:)
Sü, ns appinain dad' yr daboat.
Dittas ceremonias bsöeng nun fo
(Dschand als ultims plaeds, vulliand el jr, vain al Spüert da Don Alfonso,
Al Spüert da quel, t' hêst amatzô.
pallit et plaio, in ün linzöel, Dondoardo stramainta et disch a parte:)
(Trafoldin tenda â mangiêr et disch:)
Dondoardo. Bun anim vaella qui da faer,
Trafoldin. La manestra am paera buna.
Per nun parair da stramantaer.
(Turnand Dondoardo disch el:)
(Vers al Spüert:)
Dondoardo. Oibo, che spüzur et che odur!
{{R|1160}}O Donalfonso, quaista saira
Trafoldin. Quietescha t ün pô, per mieu amur,
T' invid eau cun me â tschain[a].
Ch' eau nu s' lïmaing dich per la gulla:
(Nu respuondiand al Spüert, disch el:)
S' di, chia que Spüert dalla muaglia
Gniarost, he eau da t spattaer?
M' ho chatscho na tael anguoscha,
(Al Spüert tschignia „schi schi“. Serran il pan et Trafoldin disch:)
[F° 25 r°] Chia fat faer m' hol in las chiotschas.

Dondoardo. Oibo, ascrum et grand pultrum!
{{R|1175}}at] ad. (Vain. mainan fehlt. as schanta et Do spera.) 1178 t' invidt.
1181 Dittas] De tas. nun ho. 1182 schaschino. 1184 spitzur 1185 Quietes.
1186 limant tschert per. 1187 magliogla.
</poem>
</poem>