Pagina:Rusconi - Teatro completo di Shakspeare, 1859, V-VI.djvu/25: differenze tra le versioni

→‎Pagine SAL 25%: Creata nuova pagina: 16 IL &B ENRICO VI ''Win''. Glocaster, ta risponderai di dò al pontefice. ''Gloc''. Winchester, tèi ripeto, sei nno scellerato. Esci di...
 
Piaz1606 (discussione | contributi)
 
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
16 IL &B ENRICO VI


''Win''. Glocaster, ta risponderai di al pontefice.


''Win''. Glocaster, tu risponderai di ciò al pontefice.
''Gloc''. Winchester, tèi ripeto, sei nno scellerato. Esci di qni, lapo in Teste d’agnello; morte ai mantelli bnmi; morte al dannato ipocrita! (» ode un gran tuimitto, m mesMO al quale en^a U prrfeUo éU Londra eoi 9uoi uffieiaU)


''Gloc''. Winchester, tel ripeto, sei uno scellerato. Esci di qui, lupo in veste d’agnello; morte ai mantelli bruni; morte al dannato ipocrita! (''si ode un gran tumulto, in mezzo al quale entra il prefetto di Londra coi suoi ufficiali'')
''Pref''. Vergogna, signori I Voi che siete i supremi magistrati, rompete in tal guisa la pace pubblica?


''Pref''. Vergogna, signori! Voi che siete i supremi magistrati, rompete in tal guisa la pace pubblica?
''Gloc''. Calmati, prefetto; ta poco conosci le mie offese: questo Beaufort, che non ha in càie Dio, il re, si Tale della Torre.ad uso suo.


''Gloc''. Calmati, prefetto; tu poco conosci le mie offese: questo Beaufort, che non ha in cale Dio, il re, si vale della Torre ad uso suo.
''Win''. Questi ò (Hocester, il nemico del suo popolo: un uomo che consiglia sempre guerre, che impone sempre ta^^e, che tuoIs distruggere ogni culto» per esser solo adorato. Ei mirerebbe a ra* pire dalla Torre Tannatura e le insegne dei re per fusi coronare, -e annientare il sovrano legittimo.


''Win''. Questi è Glocester, il nemico del suo popolo: un uomo che consiglia sempre guerre, che impone sempre taglie, che vuole distruggere ogni culto, per esser solo adorato. Ei mirerebbe a rapire dalla Torre l’armatura e le insegne dei re per farsi coronare, e annientare il sovrano legittimo.
''Gloc''. Non mi intratterrò a lìq^nderti con parole.


''Gloc''. Non mi intratterrò a risponderti con parole.
{cowhatUmo ài nuovo) Prrf. Un bando solo può por termine a questa nssa. — Avan.zati, ufficiale, e dà alla tua yoce tutta la forza che puoi.
{{A destra|(''combattono di nuovo'')}}
''Pref''. Un bando solo può por termine a questa rissa. — Avanzati, ufficiale, e dà alla tua voce tutta la forza che puoi.


Uff. A Toi tutte persone di ogni classe, qui radunate in armi, oontro la pace di Dio, e del re, noi ordiniamo, e imponiamo in nome di Sua Altezza di tornare alle Tostre case, e di non snu>dare o portare più per rayyenire alcuna arma sotto pena di morte.
''Uff''. A voi tutte persone di ogni classe, qui radunate in armi, contro la pace di Dio, e del re, noi ordiniamo, e imponiamo in nome di Sua Altezza di tornare alle vostre case, e di non snudare o portare più per ravvenire alcuna arma sotto pena di morte.


Gloc, Cardinale, non to’ infrangere la legge: ma ci rivedremo, e ci esplicheremo con miglior agio.
''Gloc''. Cardinale, non vo’ infrangere la legge: ma ci rivedremo, e ci esplicheremo con miglior agio.


''Win''. Si, Glocester, ci rivedremo, ma a tuo costo, sline si* curo: avrò il sangue del tuo cuore per ciò che oggi facesti Brrf. Chiamerò il popolo, se differite a ritirarvi. Questo cardinale ha più orgoglio di Satana.
''Win''. , Glocester, ci rivedremo, ma a tuo costo, siine sicuro: avrò il sangue del tuo cuore per ciò che oggi facesti.


''Pref''. Chiamerò il popolo, se differite a ritirarvi. Questo cardinale ha più orgoglio di Satana.
''Gloc''. Prefetto, addio. Quél che tu fid hai diritto di farlo.


''Gloc''. Prefetto, addio. Quel che tu fai hai diritto di farlo.
''Win''. Empio Glocester, veglia sopra il tuo capo, che intendo in breve di avere. (esce) Pref. {a^ uff.) Visitate i dintorni e poscia d ritireremo. — Gran Dio 1 è egli possibile che nobUi uomini alimentino A nefandi >odii? Per me, non combatterei una volta in quarant^anni (ttcono) Digitized by Google

''Win''. Empio Glocester, veglia sopra il tuo capo, che intendo in breve di avere. (''esce'')

''Pref''. (''agli uff''.) Visitate i dintorni e poscia d ritireremo. — Gran Dio! è egli possibile che nobili uomini alimentino nefandi odii? Per me, non combatterei una volta in quarant’anni. (''escono'')
Piè di pagina (non incluso)Piè di pagina (non incluso)
Riga 1: Riga 1:
<references/>