Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1922, XXI.djvu/442: differenze tra le versioni

Phe-bot (discussione | contributi)
Alex_brollo: split
 
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione|436|''ATTO SECONDO''||s=si}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
<nowiki/>
<nowiki/>
{{Pt|{{Indentatura}}}}
{{sc|Bortolo}}. Mi ? V inganna, compare...


{{sc|Bortolo}}. Mi? V’ingannè, compare...
{{sc|Zanetto}}. e per farme smattar ’’\ i me va a far passar per mario
de quella martuffa ^^\ {{Ids|(accennando Lucietta)}}


{{sc|Zanetto}}. E per farme smattar<ref>Vedi sec. 5. atto I. p. 392.</ref>, i me va a far passar per mario de quella martuffa<ref>"Sciocca" spiega Goldoni, voi. XVIII, p. 333, n. ''a'' (v. pure vol. II, p. 486, n. ''a'' ecc.).</ref>{{Ids|(accennando Lucietta)}}
{{sc|Lucietta}}. Come parlelo, sior ! Vare che sesti ^^\ ancora che me lasso
vestir da Franceschina (a) per vegnir qua a batterghe l’azzalin... (4)


{{sc|Lucietta}}. Come parlelo, sior! Vare che sesti<ref>Guardate che bei modi, che bel garbo: V. Patriarchi e Boerio. </ref>, ancora che me lasso vestir da Franceschina<ref group=lower-alpha>''Da bamboccia''.</ref> per vegnir qua a batterghe l’azzalin...<ref group=lower-alpha>''Per tener mano a’ suoi disegni''.</ref>
{{sc|Zanetto}}. A mi batterme l’azzalin ?


{{sc|Zanetto}}. A mi batterme l’azzalin?
{{sc|Bortolo}}. Sior sì. Ella da una banda, e mi dall’altra. E se ho
parla a quella putta, gh’ ho parla per vu.


{{sc|Bortolo}}. Sior sì. Ella da una banda, e mi dall’altra. E se ho parlà a quella putta, gh’ho parlà per vu.
{{sc|Zanetto}}. Per mi ? {{Ids|(tutio allegro)}}


{{sc|Cecilia}}. Sior sì, per vu ; el so anca mi.
{{sc|Zanetto}}. Per mi? {{Ids|(tutto allegro)}}


{{sc|Zanetto}}. Per mi ? Conteme, conteme. {{Ids|(a Bortolo)}}
{{sc|Cecilia}}. Sior sì, per vu; el so anca mi.

{{sc|Zanetto}}. Per mi? Conteme, conteme. {{Ids|(a Bortolo)}}


{{sc|Bortolo}}. Andemo, che ve conterò.
{{sc|Bortolo}}. Andemo, che ve conterò.


{{sc|Garzone}}. (Sior patron. Ho visto sior Gasparo e siora Tonina).
{{sc|Garzone}}. (Sior patron. Ho visto sior Gasparo e siora Tonina). {{Ids|(piano a Lissandro)}}
{{Ids|(piano a Lissnnaro)}}


{{sc|Lissandro}}. (I vien?)
{{sc|Lissandro}}. (I vien?)
Riga 29: Riga 25:
{{sc|Garzone}}. (I vien).
{{sc|Garzone}}. (I vien).


{{sc|Lissandro}}. (Da che banda ?)
{{sc|Lissandro}}. (Da che banda?)


{{sc|Garzone}}. (Dalla fondamenta).
{{sc|Garzone}}. (Dalla fondamenta).


{{sc|Lissandro}}. (Anderemo via per la corte. Xeli lontan ?) {{Ids|(al Qarzone)}}
{{sc|Lissandro}}. (Anderemo via per la corte. Xeli lontan?) {{Ids|(al Garzone)}}


{{sc|Garzone}}. (I ho visti a spontar sull’altra fondamenta de là dal rio).
{{sc|Garzone}}. (I ho visti a spontar sull’altra fondamenta de là dal rio).


{{sc|Lissandro}}. (Presto, presto, va via), (al Garzone che parte) Patroni,
{{sc|Lissandro}}. (Presto, presto, va via). {{Ids|(al Garzone che parte)}} Patroni, se le voil andar, anca mi bisogna che vaga, e che serra la casa.
se le voi andar, anca mi bisogna che vaga, e che serra la casa.


{{sc|Cecilia}}. Andemo. {{Ids|(vuol andar dalla parte diritta)}}
{{sc|Cecilia}}. Andemo. {{Ids|(vuol andar dalla parte diritta)}}


{{sc|Lissandro}}. No, andemo per de qua. Ghe xe un’altra scala, e
{{sc|Lissandro}}. No, andemo per de qua. Ghe xe un’altra scala, e la so barca l’ho fatta vegnir alla riva della corte che xe più comoda. La resta servida con mi.
la so barca l’ ho fatta vegnir alla riva della corte che xe più
comoda. La resta servida con mi.


{{sc|Cecilia}}. Andemo. (prende per mano Bortolo) Via, deghe man a la
{{sc|Cecilia}}. Andemo. {{Ids|(prende per mano Bortolo)}} Via, deghe man a la vostra cara muggier. {{Ids|(a Zanetto ridendo, e via)}}
vostra cara muggier. {{Ids|(a Zanetto ridendo, e via)}}


{{sc|Zanetto}}. Son qua, dolcissimo mio tesoro. {{Ids|(a Lucietta)}}
{{sc|Zanetto}}. Son qua, dolcissimo mio tesoro. {{Ids|(a Lucietta)}}


{{sc|Lucietta}}. Che el senta. Mi no vaio gnente, ma per diana de
{{sc|Lucietta}}. Che el senta. Mi no valo gnente, ma per diana de dia<ref>Esclamazione frequente, a modo di giuramento, come se si dicesse in fede di Dio: v, Patriarchi e Boerio (e Goldoni stesso, vol. VIII, 115, n. ''c'' e 156, n. ''c'').</ref>, no me scambiarave. {{Ids|(partono)}}
dia ^^\ no me scambiarave. {{Ids|(partono)}}
a) Da bamhoccia. (h) Per tener mano a’ suoi disegni.
(1) Vedi se. 5. allo I. p. 392. ^2) "Sciocca" spiega Goldoni, voi. XVIII, p. 333,
n. a (v. pure voi. II, p. 486, n. a ecc.). (3) Guardale che bei modi, che bel garbo:
V. Patriarchi e Boerio. (4) Esclamazione frequente, a modo di giuramento, come se si dicesse
in fede di Dio : v, Paliiarchi e Boerio (e Goldoni stesso, voi. Vili, 115, n, e e 156, n, e).
{{Pt|</div>}}
Piè di pagina (non incluso)Piè di pagina (non incluso)
Riga 1: Riga 1:
<div class="lower-alpha"><references group=lower-alpha /></div>

<references/></div>