Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1922, XXI.djvu/355: differenze tra le versioni

Phe-bot (discussione | contributi)
Alex_brollo: split
 
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione||''LA BURLA RETROCESSA''|349|s=si}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
<nowiki/>
<nowiki/>
{{Pt|{{Indentatura}}}}
{{sc|Gottardo}}. {{Ids|(Cospetto di bacco ! io non posso capire il fondo di)}}
questa istoria). {{Ids|(da sè)}}


{{sc|Gottardo}}. (Cospetto di bacco! io non posso capire il fondo di questa istoria). {{Ids|(da sè)}}
{{sc|Placida}}. Ecco, se ho ragione di lamentarmi di voi. Ecco il bel

trattamento che voi mi fate, dopo quattro giorni di matrimonio.
Ridete, se vi dà l’animo di ridere.
{{sc|Placida}}. Ecco, se ho ragione di lamentarmi di voi. Ecco il bel trattamento che voi mi fate, dopo quattro giorni di matrimonio. Ridete, se vi dà l’animo di ridere.


{{sc|Gottardo}}. (Sì, non può esser altro assolutamente). {{Ids|(da sè)}}
{{sc|Gottardo}}. (Sì, non può esser altro assolutamente). {{Ids|(da sè)}}


{{sc|Placida}}. Risparmia un paolo, per non dar a me una picciola
{{sc|Placida}}. Risparmia un paolo, per non dar a me una picciola soddisfazione, e poi getta i danari, e fa pranzi in casa, e di nascosto della povera moglie.
soddisfazione, e poi getta i danari, e fa pranzi in casa, e di
nascosto della povera moglie.


{{sc|Gottardo}}. Eh corpo del diavolo ! con tutte le vostre belle pa-
{{sc|Gottardo}}. Eh corpo del diavolo! con tutte le vostre belle parole, con tutte le vostre affettate esagerazioni, voi non me la darete ad intendere. Altri che voi non può avermi fatto questa soperchieria.
role, con tutte le vostre affettate esagerazioni, voi non me la
darete ad intendere. Altri che voi non può avermi fatto questa
soperchieria.


{{sc|Placida}}. Io ?
{{sc|Placida}}. Io?


{{sc|Gottardo}}. Sì, voi ; per castigarmi della mia supposta avarizia,
{{sc|Gottardo}}. Sì, voi; per castigarmi della mia supposta avarizia, per vendicarvi del pasto, che non ho voluto far per le nozze.
per vendicarvi del pasto, che non ho voluto far per le nozze.


{{sc|Placida}}. Io?
{{sc|Placida}}. Io?


{{sc|Gottardo}}. Sì, altri che voi non poteva entrare in casa ; la ser-
{{sc|Gottardo}}. Sì, altri che voi non poteva entrare in casa; la serratura è forte, ha degli ordigni, che senza la propria chiave non si può aprir da nessuno; voi che avete la chiave, voi siete entrata, voi mi avete fatto l’impertinenza.
ratura è forte, ha degli ordigni, che senza la propria chiave
non si può aprir da nessuno ; voi che avete la chiave, voi
siete entrata, voi mi avete fatto Y impertinenza.


{{sc|Placida}}. Povero Bemardone! io ho la chiave? Vedete come le
{{sc|Placida}}. Povero Bernardone! io ho la chiave? Vedete come le bugie hanno corte le gambe! Non vi ricordate più, che mi avete obbligato questa mattina a lasciar la chiave?
bugie hanno corte le gambe ! Non vi ricordate più, che mi
avete obbligato questa mattina a lasciar la chiave ?


{{sc|Gottardo}}. Ah sì, è vero. Son fuor di me. Scusatemi, non me
{{sc|Gottardo}}. Ah sì, è vero. Son fuor di me. Scusatemi, non me ne ricordava.
ne ricordava.


{{sc|Placida}}. Voi avrete data la mia chiave a qualcheduno. Sa il cielo
{{sc|Placida}}. Voi avrete data la mia chiave a qualcheduno. Sa il cielo cosa ne avete fatto.
cosa ne avete fatto.


{{sc|Gottardo}}. Io non l’ho data a nessuno. Eccole qui tutte due. (tira fuori le due chiavi e le osserva) Come! questa non è mia chiave. Questa non apre la nostra porta. Ah ah, ora capisco l’inganno, la baronata. Voi che mi avete gettata la chiave per dispetto, voi mi avete gabbato, mi avete dato una chiave per un’altra. Vi siete ben divertita, ed ora vi burlate di me.
{{sc|Gottardo}}. Io non l’ ho data a nessuno. Eccole qui tutte due.
(tira fuori le due chiavi e le osserva) Come ! questa non è mia
chiave. Questa non apre la nostra porta. Ah ah, ora capisco
l’inganno, la baronata. Voi che mi avete gettata la chiave per
dispetto, voi mi avete gabbato, mi avete dato una chiave per
un’altra. Vi siete ben divertita, ed ora vi burlate di me.


{{sc|Placida}}. Uomo perfido ! uomo maligno ! avete ancora tanto co-
{{sc|Placida}}. Uomo perfido! uomo maligno! avete ancora tanto {{Pt|co-|}}
{{Pt|</div>}}
Piè di pagina (non incluso)Piè di pagina (non incluso)
Riga 1: Riga 1:
</div>

<references/></div>