Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1922, XXI.djvu/287: differenze tra le versioni
Alex_brollo: split |
|||
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 75% | |
Intestazione (non inclusa): | Intestazione (non inclusa): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
{{RigaIntestazione||''LE INQUIETUDINI DI ZELINDA''|281|s=si}} |
|||
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
{{Pt|{{Indentatura}}<br>}} |
|||
⚫ | |||
da me. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
zione del padrone che siate anche voi servita. {{Ids|(parie)}} |
|||
⚫ | |||
{{sc|Zelinda}}. Eh, avrò finito d’ esser servita. Ma che importa ? Sono |
|||
superfluità, sono vanità. Quando si sta bene di salute, ci pos- |
|||
siamo servire da noi medesimi, (va all’armadio) Ecco qui la |
|||
mia povera roba, che mi costa tanti sudori. |
|||
{{sc|Zelinda}}. Eh, avrò finito d’esser servita. Ma che importa? Sono superfluità, sono vanità. Quando si sta bene di salute, ci possiamo servire da noi medesimi. {{Ids|(va all’armadio)}} Ecco qui la mia povera roba, che mi costa tanti sudori. |
|||
{{sc|Servitore}}. (Corx U baule) Eccolo, signora. |
|||
{{sc| |
{{sc|Servitore}}. {{Ids|(Con il baule)}} Eccolo, signora. |
||
{{sc|Zelinda}}. Oh sì, signora! Mettetelo qui, se vi piace. |
|||
{{sc|Servitore}}. Subito. |
{{sc|Servitore}}. Subito. |
||
Riga 23: | Riga 18: | ||
{{sc|Zelinda}}. Fatemi la carità di mettergli una sedia di dietro. |
{{sc|Zelinda}}. Fatemi la carità di mettergli una sedia di dietro. |
||
{{sc|Servitore}}. Con queste cerimonie, io credo che vi prendiate spasso |
{{sc|Servitore}}. Con queste cerimonie, io credo che vi prendiate spasso di me. {{Ids|(le parie la sedia)}} |
||
di me. {{Ids|(le parie la sedia)}} |
|||
{{sc|Zelinda}}. No, figliuolo mio, non sono sì cattiva per burlarmi di |
{{sc|Zelinda}}. No, figliuolo mio, non sono sì cattiva per burlarmi di nessuno, nè ho il cuore sì lieto per divertirmi. {{Ids|(leva le robe e le mette nel baule)}} |
||
nessuno, ne ho il cuore sì lieto per divertirmi. |
|||
{{Ids|(leoa le robe e le metle nel baule)}} |
|||
{{sc|Servitore}}. Signora, scusatemi. Perchè fate questo baule |
{{sc|Servitore}}. Signora, scusatemi. Perchè fate questo baule? Andate in campagna, o avete intenzione d’abbandonarci? |
||
in campagna, o avete intenzione d’ abbandonarci ? |
|||
{{sc|Zelinda}}. Sentite, quando sarà pieno questo baule, mi farete la |
{{sc|Zelinda}}. Sentite, quando sarà pieno questo baule, mi farete la carità... |
||
carità... |
|||
{{sc|Servitore}}. Fatemi la carità di non parlarmi così. |
{{sc|Servitore}}. Fatemi la carità di non parlarmi così. |
||
Riga 42: | Riga 32: | ||
{{sc|Servitore}}. Il procuratore. |
{{sc|Servitore}}. Il procuratore. |
||
{{sc|Zelinda}}. Sì, egli stesso. Portarete questo baule pieno al signor |
{{sc|Zelinda}}. Sì, egli stesso. Portarete questo baule pieno al signor Pancrazio, e gli direte da parte mia ch’abbia la bontà di dispensar questa roba<ref>Nell’ed. Zatta e nelle vecchie ristampe quasi sempre è stampato ''robba''.</ref> in aiuto di chi più gli piace. |
||
Pancrazio, e gli direte da parte mia ch’ abbia la bontà di |
|||
dispensar questa roba ^^ in aiuto di chi più gli piace. |
|||
{{sc|Servitore}}. Povero sono |
{{sc|Servitore}}. Povero sono anch’io, signore; mi dispiace che non son vergognoso. |
||
son vergognoso. |
|||
{{sc|Zelinda}}. Non ho voglia di sentir barzellette. Mi farete il piacere |
{{sc|Zelinda}}. Non ho voglia di sentir barzellette. Mi farete il piacere di farlo? |
||
di farlo ? |
|||
(I) Neil’ ed. Zatta e nelle vecchie riitampe quaai tempre è stampato robba. |
|||
{{Pt|</div>}} |
|||
Piè di pagina (non incluso) | Piè di pagina (non incluso) | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
</div> |
|||
<references/></div> |