Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1923, XXII.djvu/350: differenze tra le versioni

Silvio Gallio (discussione | contributi)
Silvio Gallio (discussione | contributi)
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
{{Pt|{{Indentatura}}<br>}}
{{Pt|{{Indentatura}}<br>}}


{{Sc|Le Marquis.}} J’ai deux enfans comme vous savez. Pour ma fille, elle a sa dot. C’est un oncle qui en a fait les fonds, voilà qui est bien; mais c’est mon fils, qui me tient à coeur, il est
{{Sc|Le Marquis.}} J’ai deux enfans comme vous savez. Pour ma fille, elle a sa dot. C’est un oncle qui en a fait les fonds, voilà qui est bien; mais c’est mon fils, qui me tient à cœur, il est dans le service.... quelqu’un vient, je crois. {{Ids|(Il regarde par tout)}}
dans le service.... quelqu’un vient, je crois. {{Ids|(Il regarde par tout)}}


{{sc|Chateaudor}}. {{Ids|(A part)}} Ah! ah! j’entends. Il est venu pour m’emprunter de l’argent.
{{sc|Chateaudor}}. {{Ids|(A part)}} Ah! ah! j’entends. Il est venu pour m’emprunter de l’argent.


{{Sc|Le Marquis.}} Je m’étois trompé, il n’y a personne; l’affaire est delicate, si elle réussit à la bonne heure. Mais si elle ne réussit
{{Sc|Le Marquis.}} Je m’étois trompé, il n’y a personne; l’affaire est delicate, si elle réussit à la bonne heure. Mais si elle ne réussit pas...<ref>{{smaller|Seguivano nel manoscritto queste altre parole cancellate dall’autore: ''Il faut au moins... voilà qui est bien''.}}</ref>
pas...<ref>{{smaller|Seguivano nel manoscritto queste altre parole cancellate dall’autore: ''Il faut au moins... voilà qui est bien''.}}</ref>


{{sc|Chateaudor}}. {{Ids|(A part)}} Elle ne réussira pas.
{{sc|Chateaudor}}. {{Ids|(A part)}} Elle ne réussira pas.
Riga 15: Riga 13:
{{sc|Chateaudor}}. {{Ids|(A part)}} Elles sont abimées.
{{sc|Chateaudor}}. {{Ids|(A part)}} Elles sont abimées.


{{Sc|Le Marquis.}} Mais mon fils! il est sage, rangé<ref>{{smaller|C’è il punto fermo nel
{{Sc|Le Marquis.}} Mais mon fils! il est sage, rangé<ref>{{smaller|C’è il punto fermo nel manoscritto.}}</ref>, avec de l’esprit, de la conduite....
manoscritto.}}</ref>, avec de l’esprit, de la conduite....


{{sc|Chateaudor}}. Je connois monsieur le Vicomte. Il a vraiment du merite. Il faut le marier, il lui faudroit un bon mariage.
{{sc|Chateaudor}}. Je connois monsieur le Vicomte. Il a vraiment du merite. Il faut le marier, il lui faudroit un bon mariage.