Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1915, XX.djvu/63: differenze tra le versioni
Nessun oggetto della modifica |
|||
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 75% | |
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 7: | Riga 7: | ||
{{sc|Comandadore}}. Anca ele. |
{{sc|Comandadore}}. Anca ele. |
||
{{sc|Fortunato}}. Anca e putte a andare? E putte, anca e putte |
{{sc|Fortunato}}. Anca e putte a andare? E putte, anca e putte<ref group="lower-alpha">Le fanciulle ancora deggiono andare, deggiono essere esaminate?</ref>? |
||
{{sc|Comandadore}}. No vale co so sorella maridada? Cossa gh’ale paura? |
{{sc|Comandadore}}. No vale co so sorella maridada? Cossa gh’ale paura? |
||
Riga 15: | Riga 15: | ||
{{sc|Comandadore}}. Se no le gh’anderà, sarà pezo per ele. Mi ho fatto el mio debito. Farò la riferta che sè citai, e pensèghe vu. {{Ids|parte)}} |
{{sc|Comandadore}}. Se no le gh’anderà, sarà pezo per ele. Mi ho fatto el mio debito. Farò la riferta che sè citai, e pensèghe vu. {{Ids|parte)}} |
||
{{sc|Fortunato}}. Bisogna andare, bisogna; bisogna andare, muggiere |
{{sc|Fortunato}}. Bisogna andare, bisogna; bisogna andare, muggiere<ref group="lower-alpha">Parla a sua moglie, ch’è in casa.</ref>. Muggiere, mettite el ninzoletto<ref group="lower-alpha">Una specie di manto di tela bianca<ref>Si vedano anche i ''Pellegalezzi delle donne'', vol. VI, p. 478.</ref>che portano le Chiozzotte sul capo e sul dosso, come le Veneziane portano il zendale, cioè un simile manto di seta.</ref>, muggiere. Cugnà Orsetta, e ninzoetto. Cugnà Checca, e ninzoetto. Bisogna andare, {{Ids|(forte verso)}} |
||
la scena) Bisogna, bisogna andare. Maledìo e baruffe, i baroni furbazzi. Via petto |
la scena) Bisogna, bisogna andare. Maledìo e baruffe, i baroni furbazzi. Via petto<ref group="lower-alpha">Presto.</ref>, trighève<ref group="lower-alpha">Spicciatevi.</ref>, cossa feu? Donne, femene: maledìo, maledìo, petto. Ve vegnio a petubare<ref group="lower-alpha">A battere: minaccia sua moglie che, se non fa presto, le darà le busse.</ref> , ve vegnio a petubare. {{Ids|(entra in casa)}} |
||
{{Ct|c=scena|SCENA VIII.}} |
{{Ct|c=scena|SCENA VIII.}} |
||
{{Ct|c=personaggi|Cancelleria.}} |
{{Ct|c=personaggi|Cancelleria.}} |
||
Riga 22: | Riga 22: | ||
{{sc|Vicenzo}}. La vede, lustrissimo, la xe una cossa da gnente. |
{{sc|Vicenzo}}. La vede, lustrissimo, la xe una cossa da gnente. |
||
{{sc|Isidoro}}. Mi no ve digo che la sia una gran cossa. Ma ghe xe l'''indolenza'' |
{{sc|Isidoro}}. Mi no ve digo che la sia una gran cossa. Ma ghe xe l'''indolenza''<ref group="lower-alpha">I Veneziani si servono del termine ''indolenza'' per ''doglianza'', ch’è la querela della parte offesa e pregiudicata. Tutti sanno che ''indolenza'' significa tutto il contrario; ma l’uso autorizza i termini.</ref>, ghe xe la nomina dei testimoni, xe ''incoà'' el processo: la giustizia ha d’aver el so logo. |
||
(a)<ref group="lower-alpha">Le fanciulle ancora deggiono andare, deggiono essere esaminate?</ref> |
|||
(b)<ref group="lower-alpha">Parla a sua moglie, ch’è in casa.</ref> |
|||
(e)<ref group="lower-alpha">Una specie di manto di tela bianca (1)che portano le Chiozzotte sul capo e sul dosso, come le Veneziane portano il zendale, cioè un simile manto di seta.</ref> |
|||
(J) <ref group="lower-alpha">Presto.</ref> |
|||
(e)<ref group="lower-alpha">Spicciatevi.</ref> |
|||
(/) <ref group="lower-alpha">A battere: minaccia sua moglie che, se non fa presto, le darà le busse.</ref> |
|||
(e) <ref group="lower-alpha">I Veneziani si servono del termine ''indolenza'' per ''doglianza'', ch’è la querela della parte offesa e pregiudicata. Tutti sanno che ''indolenza'' significa tutto il contrario; ma l’uso autorizza i termini.</ref> |
|||
(I) <ref>Si vedano anche i ''Pellegalezzi delle donne'', vol. VI, p. 478.</ref> |