Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1915, XX.djvu/582: differenze tra le versioni

Phe-bot (discussione | contributi)
Alex_brollo: split
 
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione|570|''ATTO TERZO''||s=si}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
<nowiki/>
<nowiki/>
{{Pt|{{Indentatura}}<br>}}


{{sc|Anselmo}}. E bene, che cosa avete da dirmi? (’) {{Ids|(a Roberto)}}
{{sc|Anselmo}}. E bene, che cosa avete da dirmi?<ref>C. s.:'' da dirmi, signore?''</ref> {{Ids|(a Roberto)}}


{{sc|Roberto}}. Vi rendo giustizia, signore.... (^)
{{sc|Roberto}}. Vi rendo giustizia, signore....<ref>'' Signore, vi rendo giustizia''...</ref>


{{sc|Anselmo}}. Eh! (^) dove va, padron mio? {{Ids|(a monsieur Traversen)}}
{{sc|Anselmo}}. Eh!<ref>C. s.: ''Ehi.''</ref> dove va, padron mio? {{Ids|(a monsieur Traversen)}}


{{sc|Traversen}}. Signore, scusatemi. Vi è madame Fontene che mi
{{sc|Traversen}}. Signore, scusatemi. Vi è madame Fontene che mi aspetta.
aspetta.


{{sc|Anselmo}}. Bene, bene, vada pure, si accomodi. {{Ids|(Dubitava che)}}
{{sc|Anselmo}}. Bene, bene, vada pure, si accomodi. (Dubitava che andasse da mia figliuola<ref>C. s.: ''figlia''.</ref>). {{Ids|(da )}}
andasse da mia figliuola (’’^). {{Ids|(da sé)}}


{{sc|Traversen}}. {{Ids|(Entra rìeW appartamento ^^\ )}}
{{sc|Traversen}}. {{Ids|(Entra nell' appartamento<ref>C. s.: ''Va da Doralice''.</ref>)}}


{{sc|Anselmo}}. E bene, signor Roberto, spicciatevi.
{{sc|Anselmo}}. E bene, signor Roberto, spicciatevi.


{{sc|Roberto}}. Io vi diceva, che vi rendo giustizia per tutto quello
{{sc|Roberto}}. Io vi diceva, che vi rendo giustizia per tutto quello che avete avuto la bontà di dirmi sul proposito dell’amor mio. Confesso che ho avuto torto a resistere alle vostre insinuazioni. Ho conosciuto il carattere della persona<ref>C. s.: ''della vostra persona.''</ref> e ne sono amaramente pentito.
che avete avuto la bontà di dirmi sul proposito dell’amor mio.
Confesso che ho avuto torto a resistere alle vostre insinuazioni.
Ho conosciuto il carattere della persona ^^\ e ne sono amara-
mente pentito.


{{sc|Anselmo}}. Mi consolo che abbiate finalmente conosciuta (^) la verità,
{{sc|Anselmo}}. Mi consolo che abbiate finalmente conosciuta<ref>C. s.: ''conosciuta finalmente'' ecc.</ref>la verità, godo che conosciate il vostro carattere onesto e sincero, e prego il cielo vi dia quel bene e quella consolazione che meritate.
godo che conosciate il vostro carattere onesto e sincero, e
prego il cielo vi dia quel bene e quella consolazione che
meritate.


{{sc|Roberto}}. Lo stesso bene e la stessa consolazione desidero a voi
{{sc|Roberto}}. Lo stesso bene e la stessa consolazione desidero a voi ed alla vostra figliuola<ref>C. s.: ''figlia''.</ref>.Ho piacere ch’ella sia la sposa di monsieur la Rose, il di cui buon carattere non potrà renderla che fortunata.
ed alla vostra figliuola ^^\ Ho piacere ch’ella sia la sposa di
monsieur la Rose, il di cui buon carattere non potrà renderla
che fortunata.


{{sc|Rose}}. Voi mi fate onore, vi sono obbligato della vostra bontà.
{{sc|Rose}}. Voi mi fate onore, vi sono obbligato della vostra bontà.


{{sc|Anselmo}}. Orsù, andiamo, monsieur la Rose, con licenza del si-
{{sc|Anselmo}}. Orsù, andiamo, monsieur la Rose, con licenza del signor Roberto. {{Ids|(incamminandosi)}} Ma ecco mia figlia in compagnia di madama<ref> C. s.: ''di Madama Fontene.''</ref>.
{{Ct|c=scena|SCENA XVII.}}
gnor Roberto, (incamminandosi) Ma ecco mia figlia in compa-
{{Ct|c=personaggi|Doralice, ''madame'' Fontene, ''monsieur'' Traversen ''e detti''.}}
gnia di madama {{Ids|(’\)}}
{{sc|Roberto}}. (Ah, monsieur Traversen mi ha ingannato. Vedo la figlia
{{Ct|t=1.5|v=1|SCENA XVII.}}
{{Ct|v=1|Doralice, madame FontENE, monsieur Traversen e detti.}}
{{sc|Roberto}}. {{Ids|(Ah, monsieur Traversen mi ha ingannato. Vedo la figlia)}}
(1) C. i.: da dirmi, signore? (2) Signore, vi rendo giustizia... (3) C. s.: Ehi.
(4) C. s.: figlia. (5) C. s.: Va da Doralice. (6) C. s.: della vostra persona. (7) C. •.:
conotciula finalmente ecc. (8) C. ».: figlia. (9) C. 5.: di Madama Fontene.
{{Pt|</div>}}
Piè di pagina (non incluso)Piè di pagina (non incluso)
Riga 1: Riga 1:
</div>

<references/></div>