Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1915, XX.djvu/228: differenze tra le versioni
Alex_brollo: split |
|||
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 75% | |
Intestazione (non inclusa): | Intestazione (non inclusa): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
{{RigaIntestazione|218|''ATTO TERZO''||s=si}}| |
|||
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<nowiki/> |
<nowiki/> |
||
{{Pt|{{Indentatura}}<br>}} |
|||
{{sc|Madama}}. Que voulez-vous, monsieur? {{Ids|(s’alza)}} |
{{sc|Madama}}. Que voulez-vous, monsieur? {{Ids|(s’alza)}} |
||
Riga 10: | Riga 9: | ||
{{sc|Zamaria}}. Mia fia xe maridada. |
{{sc|Zamaria}}. Mia fia xe maridada. |
||
{{sc|Madama}}. Madame, monsieur. (a Domenica e |
{{sc|Madama}}. Madame, monsieur. (a Domenica e Anzoletto) Je vous fais mon compiimene |
||
fais mon compiimene |
|||
{{sc|Zamaria}}. Se volè, se podemo sposar anca nu. |
{{sc|Zamaria}}. Se volè, se podemo sposar anca nu. |
||
{{sc|Madama}}. Quel bonheur! quel plaisir! que je suis heureuse, mon |
{{sc|Madama}}. Quel bonheur! quel plaisir! que je suis heureuse, mon cher ami! |
||
cher ami! |
|||
{{sc|Zamaria}}. Voleu, o no voleu, in buon italian? |
{{sc|Zamaria}}. Voleu, o no voleu, in buon italian? |
||
{{sc|Madama}}. Voici la |
{{sc|Madama}}. Voici la main, mon petit coeur. {{Ids|(gli dà la mano)}} |
||
{{sc|Zamaria}}. Mario e muggier. |
{{sc|Zamaria}}. Mario e muggier. |
||
Riga 26: | Riga 23: | ||
{{sc|Madama}}. Ah! mon mignon! {{Ids|(a Zamaria)}} |
{{sc|Madama}}. Ah! mon mignon! {{Ids|(a Zamaria)}} |
||
{{sc|Momolo}}. Fermeve. Con un ambo se vadagna poco. Siora Polonia, |
{{sc|Momolo}}. Fermeve. Con un ambo se vadagna poco. Siora Polonia, ghe vol el terno. |
||
ghe voi el terno. |
|||
{{sc|Polonia}}. Ho capio. Me voressi sposar co sto sugo? |
{{sc|Polonia}}. Ho capio. Me voressi sposar co sto sugo?<ref group=lower-alpha>Con questa facilità?</ref> |
||
{{sc|Momolo}}. Sti altri con che sugo s’ali |
{{sc|Momolo}}. Sti altri con che sugo s’ali sposà? |
||
{{sc|Zamaria}}. Via, siora Polonia, |
{{sc|Zamaria}}. Via, siora Polonia, fe anca vu quel che avemo fatto nu. |
||
{{sc|Polonia}}. Me conseggielo che lo fazza? |
{{sc|Polonia}}. Me conseggielo che lo fazza? |
||
Riga 39: | Riga 35: | ||
{{sc|Zamaria}}. Sì, ve conseggio, e me sarà de consolazion. |
{{sc|Zamaria}}. Sì, ve conseggio, e me sarà de consolazion. |
||
{{sc|Polonia}}. Co l’è |
{{sc|Polonia}}. Co l’è cussì, son qua co volè. {{Ids|(a Momolo)}} |
||
{{sc|Momolo}}. Mia muggier. |
{{sc|Momolo}}. Mia muggier. |
||
Riga 55: | Riga 51: | ||
{{sc|Zamaria}}. Oh! adesso andemo a ballar. |
{{sc|Zamaria}}. Oh! adesso andemo a ballar. |
||
{{sc|Domenica}}. Andemo, che anca mi ballerò de cuor. Mi, circa l’andar via, no serve che diga gnente; ha dito tanto che basta, sior Anzoletto. Digo ben che anca mi son piena de obligazion con chi m’ha fatto del ben, e che se degna de volerme ben. Andemo, fenimo de goder una de ste ultime sere de carneval. Signori<ref group=lower-alpha>All’udienza.</ref>, con tanta bontà n’ave favorio; vualtri, che sè avezzi |
|||
{{sc|Domenica}}. Andemo, che anca mi ballerò de cuor. Mi, circa l’andar |
|||
via, no serve che diga gnente; ha dito tanto che basta, sior |
|||
{{sc|Anzoletto}}. Digo ben che anca mi son piena de obligazion |
|||
con chi m’ha fatto del ben, e che se degna de volerme ben. |
|||
Andemo, fenimo de goder una de ste ultime sere de carneval. |
|||
Signori (i), con tanta bontà n’ave favorio; vualtri, che sé avezzi |
|||
(a) Con questa facilità ) (b) All’udienza. |
|||
{{Pt|</div>}} |
|||
Piè di pagina (non incluso) | Piè di pagina (non incluso) | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<div class="lower-alpha"><references group=lower-alpha /></div> |
|||
<references/></div> |