Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1915, XX.djvu/227: differenze tra le versioni

Phe-bot (discussione | contributi)
Alex_brollo: split
 
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione||''UNA DELLE ULTIME SERE DI CARNOVALE''|217|s=si}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
<nowiki/>
<nowiki/>
{{Pt|{{Indentatura}}<br>}}


{{sc|Zamaria}}. Ma da omo.
{{sc|Zamaria}}. Ma fe da omo.


{{sc|Momolo}}. Se ho da far da omo, bisogna che me manda.
{{sc|Momolo}}. Se ho da far da omo, bisogna che me marida.


{{sc|Zamaria}}. Maridève.
{{sc|Zamaria}}. Maridève.


{{sc|Momolo}}. Me manderò, se sta cara zoggia me voi. {{Ids|(a Polonia)}}
{{sc|Momolo}}. Me mariderò, se sta cara zoggia me vol. {{Ids|(a Polonia)}}


{{sc|Polonia}}. Sior sì: adesso, co sto poco de fondamento, ve sposerò!
{{sc|Polonia}}. Sior sì: adesso, co sto poco de fondamento, ve sposerò!
Riga 14: Riga 13:
{{sc|Marta}}. Oh! via, le candele se brusa. Prencipiemo a ballar.
{{sc|Marta}}. Oh! via, le candele se brusa. Prencipiemo a ballar.


{{sc|Zamaria}}. Siora sì, subito; ma avanti de prencipiar, putti, destri-
{{sc|Zamaria}}. Siora sì, subito; ma avanti de prencipiar, putti, destrigheve, deve la man. {{Ids|(a Anzoletto e Domenica)}}
gheve, deve la man. {{Ids|(a Anzoldto e Domenica)}}


{{sc|Anzoletto}}. Son qua, con tutta la consolazion.
{{sc|Anzoletto}}. Son qua, con tutta la consolazion.
Riga 21: Riga 19:
{{sc|Domenica}}. Son fora de mi dalla contentezza.
{{sc|Domenica}}. Son fora de mi dalla contentezza.


{{sc|Anzoletto}}. Mario e muggier. {{Ids|(51 danno la mano)}}
{{sc|Anzoletto}}. Mario e muggier. {{Ids|(si danno la mano)}}


{{sc|Bastian}}. Sior Anzoletto, novamente me ne consolo. Ande a bon
{{sc|Bastian}}. Sior Anzoletto, novamente me ne consolo. Andè a bon viazo, e no ve desmenteghè<ref group=lower-alpha>Dimenticate.</ref> de nu.
viazo, e no ve desmenteghè (a) de nu.


{{sc|Anzoletto}}. Cossa dìsela mai, caro sior Bastian? Mi scordarme de sto paese? Della mia adoratissima patria? Dei mii patroni? Dei mii cari amici? No xe questa la prima volta che vago; e sempre, dove son stà, ho porta el nome de Venezia scolpìo nel cuor; m’ho sempre recordà delle grazie, dei benefizi che ho recevesto; ho sempre desiderà de tornar; co son tornà, me xe sta sempre de consolazion. Ogni confronto che ho avù occasion de far, m’ha sempre fatto comparir più bello, più magnifico, più respettabile el mio paese; ogni volta che son tornà, ho scoverto delle bellezze maggior<ref>Ed. Zatta: maggiori.</ref>; e cussì sarà anca sta volta, se ’l cielo me concederà de tornar. Confesso, e zuro su l’onor mio, che parto col cuor strazzà; che nissun allettamento, che nissuna fortuna, se ghe n’avesse, compenserà el despiaser de star lontan da chi me vol ben. Conservème el vostro amor, cari amici, el cielo ve benedissa, e ve lo digo de cuor<ref group=lower-alpha>Complimento diretto al pubblico.</ref>.
{{sc|Anzoletto}}. Cossa dìsela mai, caro sior Bastian? Mi scordarme
de sto paese? Della mia adoratissima patria? Dei mii patroni?
Dei mii cari amici? No xe questa la prima volta che vago;
e sempre, dove son sta, ho porta el nome de Venezia scolpì©
nel cuor; m’ho sempre recordà delle grazie, dei benefìzi che
ho recevesto; ho sempre desidera de tornar; co son torna, me
xe sta sempre de òonsolazion. Ogni confronto che ho avù oc-
casion de far, m’ha sempre fatto comparir più bello, più ma-
gnifico, più respettabile el mio paese; ogni volta che son torna,
ho scoverto delle bellezze maggior {{Ids|(0; e cussi sarà anca sta volta,)}}
se ’1 cielo me concederà de tornar. Confesso, e zuro su l’onor
mio, che parto col cuor strazza; che nissun allettamento, che
nissuna fortuna, se ghe n’avesse, compenserà el despiaser de
star lontan da chi me voi ben. Conservème el vostro amor,
cari amici, el cielo ve benedissa, e ve lo digo de cuor (b).


{{sc|Marta}}. Via, no parlemo altro. No disè altro, che debotto me
{{sc|Marta}}. Via, no parlemo altro. No disè altro, che debotto me fe contaminar. Sior Zamaria, piencipiemo a ballar.
contaminar. Sior Zamaria, piencipiemo a ballar.


{{sc|Zamaria}}. Un momento de tempo. La lassa che destriga un’altra
{{sc|Zamaria}}. Un momento de tempo. La lassa che destriga un’altra piccola facendetta, e po son con ela. Madama. {{Ids|(chiamandola)}}
piccola facendetta, e pò son con eia. Madama. {{Ids|(chiamandola)}}
(a) Dimenticate. (i) Complimento diretto al pubblico.
(I) Ed. Zatta: maggiori.
{{Pt|</div>}}
Piè di pagina (non incluso)Piè di pagina (non incluso)
Riga 1: Riga 1:
<div class="lower-alpha"><references group=lower-alpha /></div>

<references/></div>