Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1915, XX.djvu/225: differenze tra le versioni

Phe-bot (discussione | contributi)
Alex_brollo: split
 
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione||''UNA DELLE ULTIME SERE DI CARNOVALE''|215|s=si}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
{{Pt|{{Indentatura}}<br>}}
né per mi, ne per altri. Se vegnirà fora delle cosse contra de
mi, pazenzia: za el responder no serve a gnente, perchè se
gh’ave torto, fé pezo a parlar; e se gh’ave rason, o presto, o
tardi, el mondo ve la farà.


nè per mi, nè per altri. Se vegnirà fora delle cosse contra de mi, pazenzia: za el responder no serve a gnente, perchè se gh’ave torto, fe pezo a parlar; e se gh’avè rason, o presto, o tardi, el mondo ve la farà.
{{sc|Cosmo}}. Patroni, dise sior Zamaria, che i se contenta de andar

tutti de là.
{{sc|Cosmo}}. Patroni, dise sior Zamaria, che i se contenta de andar tutti de là.


{{sc|Marta}}. Dove?
{{sc|Marta}}. Dove?
Cosmo, in portego(l), che xe parecchia per ballar.


{{Sc|Cosmo}}. In portego<ref>«Portico e sala, luogo principale e più vasto della casa»: Boerio.</ref>, che xe parecchià per ballar.
{{sc|Marta}}. Andemo, sior Anzoletto; bon augurio, andemo. {{Ids|(prende)}}

Anzoletto per memo.
{{sc|Marta}}. Andemo, sior Anzoletto; bon augurio, andemo. {{Ids|(prende Anzoletto per mano.)}}


{{sc|Anzoletto}}. E pur ancora me trema el cuor.
{{sc|Anzoletto}}. E pur ancora me trema el cuor.


{{sc|Marta}}. Mano, vegni anca vu, andemo. {{Ids|(prende anch’ella Bastian)}}
{{sc|Marta}}. Mano, vegnì anca vu, andemo. {{Ids|(prende anch’ella Bastian per mano.)}}
per mano.


{{sc|Bastian}}. Mia muggier almanco xe de bon cuor, {{Ids|(parte con Maria)}}
{{sc|Bastian}}. Mia muggier almanco xe de bon cuor. {{Ids|(parte con Marta e Anzoletto.)}}
e Anzoletto.


{{sc|Momolo}}. Comandela che la serva? {{Ids|(a ’Polonia)}}
{{sc|Momolo}}. Comandela che la serva? {{Ids|(a Polonia)}}


{{sc|Polonia}}. Magari che sior Zamaria ve lassasse vu direttor del so
{{sc|Polonia}}. Magari che sior Zamaria ve lassasse vu direttor del so negozio de testor.
negozio de tester.


{{sc|Momolo}}. Ve par che saria capace de portarme ben?
{{sc|Momolo}}. Ve par che saria capace de portarme ben?


{{sc|Polonia}}. Sé un poco maturlo; ma gh’ave dell’abilità, e un
{{sc|Polonia}}. Sé un poco maturlo; ma gh’ave dell’abilità, e un zovene pontual.
zovene pontual.


{{sc|Momolo}}. Oh! sia benedetto chi me voi ben. {{Ids|(a Polonia)}}
{{sc|Momolo}}. Oh! sia benedetto chi me vol ben. {{Ids|(a Polonia)}}


{{sc|Polonia}}. Animo, animo, andemo. {{Ids|(lo prende per un braccio)}}
{{sc|Polonia}}. Animo, animo, andemo. {{Ids|(lo prende per un braccio)}}


{{sc|Momolo}}. Con sopportazion (a). {{Ids|(a Lazaro e Alba, e parte)}}
{{sc|Momolo}}. Con sopportazion<ref group=lower-alpha>Vuol dir con sua permissione; ma per ischerzo si serve di un termine che significa con rispetto, quando si parla di cosa sucida.</ref> {{Ids|(a Lazaro e Alba, e parte)}}


{{sc|Lazaro}}. Via, muggier, andemo. Andemose a devertir.
{{sc|Lazaro}}. Via, muggier, andemo. Andemose a devertir.
Riga 52: Riga 44:
{{sc|Lazaro}}. (Brava! Mo che cara cossa che xe sta mia muggier!)
{{sc|Lazaro}}. (Brava! Mo che cara cossa che xe sta mia muggier!)
{{Ids|(parte)}}
{{Ids|(parte)}}
(a) Vuol dir con sua permissione; ma per ischerzo si serve di un ter-
mine che significa con rispetto, quando si parla di cosa sucida.
(I) « Portico e sala, luogo principale e più vasto della casa »: Boerio.
{{Pt|</div>}}
Piè di pagina (non incluso)Piè di pagina (non incluso)
Riga 1: Riga 1:
<div class="lower-alpha"><references group=lower-alpha /></div>

<references/></div>