Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1915, XX.djvu/214: differenze tra le versioni

Phe-bot (discussione | contributi)
Alex_brollo: split
 
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione|204|''ATTO TERZO''||s=si}}|
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
<nowiki/>
<nowiki/>
{{Pt|{{Indentatura}}<br>}}


{{sc|Elenetta}}. Eh! sior no, mi stago ben qua. {{Ids|(presso Jlgustin)}}
{{sc|Elenetta}}. Eh! sior no, mi stago ben qua. {{Ids|(presso Agustin)}}


{{sc|Zamaria}}. Sior no, ve digo, omo e donna. Che diavolo! No ve
{{sc|Zamaria}}. Sior no, ve digo, omo e donna. Che diavolo! No ve basta a esser arente a vostra muggier? Cossa gh’aveu paura? Sior Anzoletto savè che putto che ’l xe.
basta a esser arente a vostra muggier ) Cossa gh’aveu paura?
Sior Anzoletto savè che putto che 1 xe.


{{sc|Agustin}}. Caro sior santolo, se el me voi ben, che el me lassa
{{sc|Agustin}}. Caro sior santolo, se el me vol ben, che el me lassa star qua. {{Ids|(a Zamaria)}}
star qua. {{Ids|(a Zamaria)}}


{{sc|Zamaria}}. Stè dove diavolo che volè. {{Ids|(a Agustin)}}
{{sc|Zamaria}}. Stè dove diavolo che volè. {{Ids|(a Agustin)}}
Riga 16: Riga 12:


{{sc|Elenetta}}. (Anca mi starò con più libertà). {{Ids|(a Agustin, sedendo)}}
{{sc|Elenetta}}. (Anca mi starò con più libertà). {{Ids|(a Agustin, sedendo)}}
{{Ct|t=1.5|v=1|SCENA X.}}
{{Ct|c=scena|SCENA X.}}
{{Ct|v=1|Momolo e detti.}}
{{Ct|c=personaggi|Momolo ''e detti''.}}
{{sc|Momolo}}. La se fermi, che so qua anca mi.
{{sc|Momolo}}. La se fermi, che so qua anca mi.


{{sc|Zamaria}}. Via, destrighève. Dove xe madama?
{{sc|Zamaria}}. Via, destrighève. Dove xe madama?


{{sc|Momolo}}. Madama gh’ha riguardo a vegnir, per amor de la pudeur.
{{sc|Momolo}}. Madama gh’ha riguardo a vegnir, per amor ''de la pudeur''.


{{sc|Zamaria}}. Eh! andò là; diseghe che la vegna.
{{sc|Zamaria}}. Eh! andè là; diseghe che la vegna.


{{sc|Momolo}}. No dasseno, sul sodo. La gh’ha riguardo a vegnir per
{{sc|Momolo}}. No dasseno, sul sodo. La gh’ha riguardo a vegnir per amor de sior Anzoletto.
amor de sior Anzoletto.


{{sc|Anzoletto}}. Per mi diseghe che no la se toga nissun pensier.
{{sc|Anzoletto}}. Per mi diseghe che no la se toga nissun pensier. Quel che xe sta, xe sta. Se l’ha parlà per rabbia, la merita qualche compatimento. Ghe sarò bon amigo; basta che la me lassa star.
Quel che xe sta, xe sta. Se l’ha parla per rabbia, la merita
qualche compatimento. Ghe sarò bon amigo; basta che la me
lassa star.


{{sc|Momolo}}. Co r è cussi, la vago donca a levar. Sale chi son mi?
{{sc|Momolo}}. Co l’è cussì, la vago donca a levar. Sale chi son mi? Monsieur Mangano per servirle. {{Ids|(parte)}}
Monsieur Mangano per servirle. {{Ids|(parte)}}


{{sc|Marta}}. Mo che caro matto che ’1 xe!
{{sc|Marta}}. Mo che caro matto che ’l xe!


{{sc|Polonia}}. (Gh’ala dito gnente, siora Domenica?) {{Ids|(a Domenica)}}
{{sc|Polonia}}. (Gh’ala po dito gnente, siora Domenica?) {{Ids|(a Domenica)}}


{{sc|Domenica}}. (Cara fia, ve prego, lassème star). {{Ids|(a Polonia)}}
{{sc|Domenica}}. (Cara fia, ve prego, lassème star). {{Ids|(a Polonia)}}


{{sc|Polonia}}. {{Ids|(Poveretta! la compatisso. No se poi miga dir:)}}
{{sc|Polonia}}. (Poveretta! la compatisso. No se pol miga dir:
<poem>
La lontarìanza ogni gran piaga sana.
''La lontananza ogni gran piaga sana.''
Bisogna dir in sto caso:
Bisogna dir in sto caso:
La lontananza fa mazor la piaga.
''La lontananza fa mazor la piaga.''
</poem>
{{Ids|(accennando la distanza, in cui si trovano Domenica e Anzoletto)}}
{{Ids|(accennando la distanza, in cui si trovano Domenica e Anzoletto)}}
{{Pt|</div>}}
Piè di pagina (non incluso)Piè di pagina (non incluso)
Riga 1: Riga 1:
<div class="lower-alpha"><references group=lower-alpha /></div>

<references/></div>