Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1915, XX.djvu/378: differenze tra le versioni

Modifica pagina via js
 
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione|366||}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
{{Ct|t=1|v=1.5|f=110%px|SONETTO<ref>{{smaller|Le regles du Sonnet Italien son les mêmes que celles du Sonnet François, excepté que leurs vers ne sont que de onze piesi, et que les notres en ont douze; chez eux comme chez nous une sillabe fait un pied, et l'on ne compte pas celles qui soffrent l'elision.}}</ref>.}}
SONETTO. (")
<poem>
Del Nilo un tempo e dell’Eufrate in rìtìa
''Del Nilo un tempo e dell’Eufrate in riva''
Sparse Minerva di scienza i frutti.
''Sparse Minerva di scienza i frutti.''
Indi del vasto Mar varcando i flutti,
''Indi del vasto Mar varcando i flutti,''
Piantò r arbor feconda in terra Argiva.
''Piantò l’arbor feconda in terra Argiva.''
Ironìa, r invida T^oma, in cui fioriva

La gloria sol de’ popoli distrutti.
''Roma, l’invida Roma, in cui fioriva''
Co i talenti di Grecia in lei tradutti.
''La gloria sol de’ popoli distrutti.''
Dissipò l’ignoranza in cui languiva.
''Coi talenti di Grecia in lei tradutti.''
Sotto lungo dappoi barbaro sdegno
''Dissipò l’ignoranza in cui languiva.''
Giacque incolta l’Europa, e i bei vestigi

Rinnovò di virtù l’Italo ingegno.

Ora la saggia Dea de’ suoi prodigi
''Sotto lungo dappoi barbaro sdegno''
Prodiga, è resa delle Gallie al regno:
''Giacque incolta l’Europa, e i bei vestigi''
Menfi, T^pma ed Atene oggi e in Parigi.
''Rinnovò di virtù l’Italo ingegno.''
Traduction du Sonnet en vers blancs.

Autrefois sur les bords du Nil et de l’Eufrate

''Ora la saggia Dea de’ suoi prodigi''
''Prodiga, è resa delle Gallie al regno:''
''Menfi, Roma ed Atene oggi è in Parigi.''
</poem>


{{rule|4em}}
{{Ct|t=1.5|v=1.5|f=110%|{{Sc|Traduction du Sonnet en vers blancs.}}}}
<poem>Autrefois sur les bords du Nil et de l’Eufrate
Minerve répandit les fruits de la Science;
Minerve répandit les fruits de la Science;
Mais franchissant bientot l’immensité des mers
Mais franchissant bientôt l’immensité des mers
L’arbre fecond des arts fut piante dans la Grece.
L’arbre fecond des arts fut planté dans la Grece.
Cette Rome jalouse, et dont toute la gioire
Cette Rome jalouse, et dont toute la gloire
Fut de donner des fers à cent Peuples détruits,
Fut de donner des fers à cent Peuples détruits,
Ne put loin de ses murs écarter l’ignorance
Ne put loin de ses murs écarter l’ignorance
Qu’en y faisant entrer les talens de la Grece.
Qu’en y faisant entrer les talens de la Grece.</poem>
(a) Le leglc» du Sonncl llalien soni 1« mèmes que celles du Sonnel Francois, ezcepié
que leurs ver» ne soni que de onze piedi, et que les notres en onl douze; chez eux corame
chez nout une ullabe fait un pied, et lon ne compie pas cellet qui loutfrent reliiioo.