Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1923, XXII.djvu/360: differenze tra le versioni

Phe-bot (discussione | contributi)
Alex_brollo: split
 
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione|352|''ACTE QUATRIÈME''|}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
{{Pt|{{Indentatura}}<br>}}
{{Pt|{{Indentatura}}<br>}}
{{Ct|v=1|SCÈNE X.}}
{{Ct|v=1|t=1|f=120%|SCÈNE X.}}
{{Ct|v=1|Dorimene, Léonor à la porte.}}
{{Ct|v=1|{{Sc|Dorimène, Léonor}} ''à la porte''.}}
{{sc|Dorimene}}. Tant mieux si mon frère renonce à ses prétentions sur
{{sc|Dorimène}}. Tant mieux si mon frère renonce à ses prétentions sur mademoiselle Léonor.... Comment! vous etes là?
mademoiselle Léonor.... Commenti vous etes là?


{{sc|Léonor}}. Etes-vous seule, madame?
{{sc|Léonor}}. Etes-vous seule, madame?


{{sc|Dorimene}}. Oui, oui, vous pouvez entrer librement.
{{sc|Dorimène}}. Oui, oui, vous pouvez entrer librement.


{{sc|Léonor}}. Je n’ai qu’un mot à vous dire, c’est la curiosité qui m’a
{{sc|Léonor}}. Je n’ai qu’un mot à vous dire, c’est la curiosité qui m’a emportée. Avez-vous rendu les diamans?
emportée. Avez-vous rendu les diamans?


{{sc|Dorimene}}. Oui.
{{sc|Dorimène}}. Oui.


{{sc|Léonor}}. Qu’a-t-il dit?
{{sc|Léonor}}. Qu’a-t-il dit?


{{sc|Dorimene}}. Rien.
{{sc|Dorimène}}. Rien.


{{sc|Léonor}}. Il n’a rien dit? il n’a pas été piqué du refus? (à pari)
{{sc|Léonor}}. Il n’a rien dit? il n’a pas été piqué du refus? {{Ids|part)}} C’est un homme sans coeur, je le déteste toujours d’avantage.
C’est un homme sans cceur, je le déteste toujours d’ avantage.
{{Ids|(elle laisse tomber quelques larmes)}}
{{Ids|(elle laisse tomber quelques larmes)}}


{{sc|Dorimene}}. Ne pleurez pas, ma chère amie, vous n’étes pas peut-
{{sc|Dorimène}}. Ne pleurez pas, ma chère amie, vous n’êtes pas peut-être aussi malheureuse que vous le croyez. II y a quelque lueur d’espérance.... Si je pouvois parler... j’aurois pour vous quelque sujet de consolation. Mais je ne puis rien dire encore.
étre aussi malheureuse que vous le croyez. II y a quelque
lueur d’ espérance.... Si je pouvois parler... j’aurois pour vous
quelque sujet de consolation. Mais je ne puis rien dire encore.


{{sc|Léonor}}. Ah ma chère cousine, ah ma bonne amie, dites-moi
{{sc|Léonor}}. Ah ma chère cousine, ah ma bonne amie, dites-moi donc, dites-moi donc, je vous en prie.
donc, dites-moi donc, je vous en prie.


{{sc|Dorimene}}. Je ne le puis pas pour aujourd’hui. Demain peut-étre.
{{sc|Dorimène}}. Je ne le puis pas pour aujourd’hui. Demain peut-être.


{{sc|Léonor}}. (En pleurant) Non, non. Ne me faites pas mourir.
{{sc|Léonor}}. {{Ids|(En pleurant)}} Non, non. Ne me faites pas mourir.
{{Ct|v=1|SCÈNE XI.}}
{{Ct|v=1|t=1|f=120%|SCÈNE XI.}}
{{Ct|v=1|Dorimene, Léonor, Le Vicomte.}}
{{Ct|v=1|{{Sc|Dorimène, Léonor, Le Vicomte.}}}}


{{Sc|Le Vicomte.}} (Avec heaucoup de gaUé) Je vous demande pardon,
{{Sc|Le Vicomte.}} (Avec heaucoup de gaîté) Je vous demande pardon, mesdames....
mesdames....


{{sc|Dorimene}}. Comment, monsieur, vous nous surprenez là bien
{{sc|Dorimène}}. Comment, monsieur, vous nous surprenez là bien lestement.
lestement.


{{Sc|Le Vicomte.}} Pardonnez-moi, pardonnez-moi de gràce. J’ai une
{{Sc|Le Vicomte.}} Pardonnez-moi, pardonnez-moi de grâce. J’ai une nouvelle à vous donner, une nouvelle heureuse, inattendue, surprenante. Je suis dans les transports de la joie la plus vive.
nouvelle à vous donner, une nouvelle heureuse, inattendue,
surprenante. Je suis dans les transports de la joie la plus vive.


{{sc|Dorimene}}. Mais dites donc, parlez donc. Vous etes fou, je crois.
{{sc|Dorimène}}. Mais dites donc, parlez donc. Vous êtes fou, je crois.
{{Pt|</div>}}
{{Pt|</div>}}