Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1923, XXII.djvu/344: differenze tra le versioni

Phe-bot (discussione | contributi)
Alex_brollo: split
 
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione|336|''ACTE TROISIÈME''|}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
<nowiki/>
<nowiki/>
{{Pt|{{Indentatura}}}}
{{Pt|{{Indentatura}}}}
{{sc|Jacinte}}. Puisque monsieur m’ anime et m’encourage.... mon poème
sera bientòt imprimé si monsieur se charge des frais de Tim-
pression.


{{sc|Jacinte}}. Puisque monsieur m’anime et m’encourage.... mon poème sera bientôt imprimé si monsieur se charge des frais de l’impression.
{{sc|Chateaudor}}. (D’un lon cavalier) Point du tout {{Ids|(’\ Adressez-vous à)}}
un libraire ; accordez-lui son bénéfice, il se chargera de tout.


{{sc|Chateaudor}}. {{Ids|(D’un ton cavalier)}} Point du tout<ref>{{smaller|Parole cancellate. L’autore cancellò pure di sua mano queste altre sostituite a quelle: ''Ce n’est pas necessaire''.}}</ref> Adressez-vous à
{{sc|Jacinte}}. Gomme Touvrage n’a été fait que pour l’épitre, et que
un libraire; accordez-lui son bénéfice, il se chargera de tout.
l’un et Tautre ont été faits à votre réquisition, e’ est à vous,
monsieur


{{sc|Jacinte}}. Comme l’ouvrage n’a été fait que pour l’épître, et que l’un et l’autre ont été faits à votre réquisition, c’est à vous,
{{sc|Chateaudor}}. Non, non, si Ton sait que je m’ interesse à cette
monsieur.
édition, on ne manquera pas de dire, que c’est pour l’épitre
dédicatoire. On se moquera de moi, cela me donnera un ridi-
cule dans le public ; n’en parlons pas d’avantage, prenez votre
ouvrage, et gardez-le pour une meilleure occasion.


{{sc|Chateaudor}}. Non, non, si l'on sait que je m’interesse à cette édition, on ne manquera pas de dire, que c’est pour l’épître dédicatoire. On se moquera de moi, cela me donnera un ridicule
{{sc|Jacinte}}. (Prend son cahìer avec dépit) Mais monsieur...
dans le public; n’en parlons pas d’avantage, prenez votre ouvrage, et gardez-le pour une meilleure occasion.
{{Ct|v=1|SCÈNE III.}}

{{Ct|v=1|Les mémes, Frontin.}}
{{sc|Jacinte}}. {{Ids|(Prend son cahier avec dépit)}} Mais monsieur...
{{Ct|v=1|t=1|f=120%|SCÈNE III.}}
{{Ct|v=1|''Les mêmes'', {{Sc|Frontin}}.}}
{{sc|Chateaudor}}. Eh bien, Frontin, quelle réponse?
{{sc|Chateaudor}}. Eh bien, Frontin, quelle réponse?


{{sc|Frontin}}. On m’a dit, monsieur, que cela va tout doucement.
{{sc|Frontin}}. On m’a dit, monsieur, que cela va tout doucement.


{{sc|Chateaudor}}. Tout doucement! mais sera-t-elle en état de paroitre?
{{sc|Chateaudor}}. Tout doucement! mais sera-t-elle en état de paroitre? J’irai voir moi même.... Vous voyez, monsieur: nous avons une personne malade; nous ne souperons pas ce soir.
J’irai voir moi méme.... Vous voyez, monsieur: nous avons une
personne malade ; nous ne souperons pas ce soir.


{{sc|Jacinte}}. (En s’en allant) Monsieur, j’ajouterai ce beau trait aux
{{sc|Jacinte}}. {{Ids|(En s’en allant)}} Monsieur, j’ajouterai ce beau trait aux éloges de l’épitre dédicatoire. {{Ids|(il sort)}}
{{Ct|v=1|t=1|f=120%|SCÈNE IV.}}
éloges de l’épitre dédicatoire. {{Ids|(d sort)}}
{{Ct|v=1|SCÈNE IV.}}
{{Ct|v=1|{{Sc|Chateaudor, Frontin}}.}}
{{sc|Chateaudor}}. Personne ne lira son poème et on n’imprimerà pas la dédicace sans ma permission.
{{Ct|v=1|Chateaudor, Frontin.}}
{{sc|Chateaudor}}. Personne ne lira son poème et on n’imprimerà pas
la dédicace sans ma permission.
(!) Parole cancellate. L’autore cancellò pure di sua mano queste altre sostituite a quelle:
Ce n’eil pas necessaire.
{{Pt|</div>}}
{{Pt|</div>}}