Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1923, XXII.djvu/168: differenze tra le versioni
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<nowiki/> {{Pt|{{Indentatura}}}} |
<nowiki/> {{Pt|{{Indentatura}}}} |
||
{{sc|Marton}}. Cela est vrai. Mais dans ce salon (vous le savez bien) il s’y promène, il s’y amuse. Voilà-t-il pas ses échecs? Il y joue très-souvent. Oh! vous ne connoissez pas monsieur Géronte<ref>{{smaller|Nel testo è stampato |
{{sc|Marton}}. Cela est vrai. Mais dans ce salon (vous le savez bien) il s’y promène, il s’y amuse. Voilà-t-il pas ses échecs? Il y joue très-souvent. Oh! vous ne connoissez pas monsieur Géronte<ref>{{smaller|Nel testo è stampato sempre M. Géronte; e così M. Dalancour.}}</ref>. |
||
{{sc|Valère}}. Pardonnez-moi; c'est |
{{sc|Valère}}. Pardonnez-moi; c'est l’oncle d’Angélique, je le sais: mon père étoit son ami, mais je ne lui ai jamais parlé. |
||
{{Sc|Marton}}. C'est un homme, monsieur, comme il n’y en a point; il est foncièrement bon, généreux; mais il est fort brusque et très-difficile. |
{{Sc|Marton}}. C'est un homme, monsieur, comme il n’y en a point; il est foncièrement bon, généreux; mais il est fort brusque et très-difficile. |
||
{{sc|Angélique}}. Oui, il me dit qu’il m’aime, et je le |
{{sc|Angélique}}. Oui, il me dit qu’il m’aime, et je le crois; cependant, toutes les fois qu’il me parle, il me fait trembler. |
||
{{sc|Valère}}. {{Ids|(A Angélique)}} Mais qu’avez-vous à craindre? Vous n’avez ni père ni mère: votre frère doit disposer de vous: il est mon ami; je lui parlerai. |
{{sc|Valère}}. {{Ids|(A Angélique)}} Mais qu’avez-vous à craindre? Vous n’avez ni père ni mère: votre frère doit disposer de vous: il est mon ami; je lui parlerai. |
||
Riga 23: | Riga 23: | ||
{{sc|Angélique}}. Vous me connoissez. |
{{sc|Angélique}}. Vous me connoissez. |
||
{{sc|Marton}}. {{Ids|(Adressant la parole à Valère, à demi-voix, et |
{{sc|Marton}}. {{Ids|(Adressant la parole à Valère, à demi-voix, et toujours regardant eux coulisses)}} Monsieur Dalancour est un homme ruiné, abymé; il a mangé tout son bien, et peut-être celui de sa soeur; il est perdu de dettes; Angélique lui pèse sur les bras; et, pour s’en débarrasser, il voudroit la mettre dans un couvent. |
||
{{sc|Angélique}}. Dieu! que me dites-vous là? |
{{sc|Angélique}}. Dieu! que me dites-vous là? |
||
Piè di pagina (non incluso) | Piè di pagina (non incluso) | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
</div> |
|||
<references/></div> |