Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1923, XXII.djvu/183: differenze tra le versioni

Phe-bot (discussione | contributi)
Alex_brollo: split
 
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione||''LE BOURRU BIENFAISANT''|175}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
{{Pt|{{Indentatura}}<br>}}
{{Pt|{{Indentatura}}<br>}}
M. DaLANCOUR. (A pari) Malheureux que je suis !
M. DaLANCOUR. {{Ids| (A pari)}} Malheureux que je suis!


{{Sc|Mde. Dalancour.}} Mais vous me paroissez inquiet, réveur; vous
{{Sc|Mde. Dalancour.}} Mais vous me paroissez inquiet, rêveur; vous avez quelque chose... vous n’êtes pas tranquille.
avez quelque chose... vous n’ étes pas tranquille.


{{Sc|M. Dalancour.}} Vous vous trompez, je n’ai rien.
{{Sc|M. Dalancour.}} Vous vous trompez, je n’ai rien.


{{Sc|Mde. Dalancour.}} Pardonnez-moi, je vous connois, mon cher ami:
{{Sc|Mde. Dalancour.}} Pardonnez-moi, je vous connois, mon cher ami: si quelque chose vour fait de la peine, voudriez-vous me la cacher?
si quelque chose vour fait de la peine, voudriez-vous me la
cacher ?


{{Sc|M. Dalancour.}} (Toujours embarrassé) C’est ma sceur qui m’occupe,
{{Sc|M. Dalancour.}} {{Ids|(Toujours embarrassé)}} C’est ma soeur qui m’occupe voilà tout.
voilà tout.


{{Sc|Mde. Dalancour.}} Votre sceur ? Pourquoi donc ? C’est la meilleure
{{Sc|Mde. Dalancour.}} Votre soeur? Pourquoi donc? C’est la meilleure enfant du monde; je l’aime de tout mon coeur. Tenez, mon ami, si vous vouliez m’en croire, vous pourriez vous débarrasser de ce soin, et la rendre heureuse en méme temps.
enfant du monde ; je l’ aime de tout mon coeur. Tenez, mon
ami, si vous vouliez m’ en croire, vous pourriez vous débarrasser
de ce soin, et la rendre heureuse en méme temps.


{{Sc|M. Dalancour.}} Comment ?
{{Sc|M. Dalancour.}} Comment?


{{Sc|Mde. Dalancour.}} Vous voulez la mettre dans un couvent ; et je
{{Sc|Mde. Dalancour.}} Vous voulez la mettre dans un couvent ; et je sais, de bonne part, qu’ elle en seroit très fâchée.
sais, de bonne part, qu’ elle en seroit très fàchée.


{{Sc|M. Dalancour.}} (Un peu fàché) A son àge doit-elle avoir des
{{Sc|M. Dalancour.}} {{Ids|(Un peu fàché)}} A son àge doit-elle avoir des volontés?
volontés ?


{{Sc|Mde. Dalancour.}} Non, elle est assez sage pour se soumettre à
{{Sc|Mde. Dalancour.}} Non, elle est assez sage pour se soumettre à celle de ses parents. Mais pourquoi ne la mariez-vous pas?
celle de ses parents. Mais pourquoi ne la mariez-vous pas ?


{{Sc|M. Dalancour.}} Elle est encore trop jeune.
{{Sc|M. Dalancour.}} Elle est encore trop jeune.


{{Sc|Mde. Dalancour.}} Bon ! étois-je plus àgée quand nous nous
{{Sc|Mde. Dalancour.}} Bon! étois-je plus àgée quand nous nous sommes mariés?
sommes mariés ?


{{Sc|M. Dalancour.}} (Vivement) Eh bien! irai-je de porte en porte lui
{{Sc|M. Dalancour.}} {{Ids|(Vivement)}} Eh bien! irai-je de porte en porte lui chercher un mari?
chercher un mari ?


{{Sc|Mde. Dalancour.}} Ecoutez, écoutez-moi, mon cher ami ; ne vous
{{Sc|Mde. Dalancour.}} Ecoutez, écoutez-moi, mon cher ami; ne vous fâchez pas, je vous en prie. Je crois, si je ne me trompe, m’être aperçue<ref>{{smaller|Nel testo: apperfue.}}</ref> que
Valère l'aime, et qu'il en est aimé.
fàchez pas, je vous en prie. Je crois, si je ne me trompe, m’étre
aper5ue(’) que Valére T aime, et qu’il en est aimé.


{{Sc|M. Dalancour.}} (A part) (Dieu ! que je souffre !)
{{Sc|M. Dalancour.}} {{Ids|(A part)}} (Dieu! que je souffre!)}}


{{Sc|Mde. Dalancour.}} Vous le connoissez : y auroit-il, pour Angélique,
{{Sc|Mde. Dalancour.}} Vous le connoissez: y auroit-il, pour Angélique, un parti mieux assorti que celui-là?
un parti mieux assorti que celui-là ?


{{Sc|M. Dalancour.}} (Toujoms embarrassé) Nous verrons ; nous en
{{Sc|M. Dalancour.}} {{Ids|(Toujoms embarrassé)}} Nous verrons; nous en parlerons.
parlerons.
(I) Nel testo: apperfue.
{{Pt|</div>}}
{{Pt|</div>}}