Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1923, XXII.djvu/183: differenze tra le versioni
Alex_brollo: split |
|||
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 75% | |
Intestazione (non inclusa): | Intestazione (non inclusa): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
{{RigaIntestazione||''LE BOURRU BIENFAISANT''|175}} |
|||
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
{{Pt|{{Indentatura}}<br>}} |
{{Pt|{{Indentatura}}<br>}} |
||
M. DaLANCOUR. (A pari) Malheureux que je suis |
M. DaLANCOUR. {{Ids| (A pari)}} Malheureux que je suis! |
||
{{Sc|Mde. Dalancour.}} Mais vous me paroissez inquiet, |
{{Sc|Mde. Dalancour.}} Mais vous me paroissez inquiet, rêveur; vous avez quelque chose... vous n’êtes pas tranquille. |
||
avez quelque chose... vous n’ étes pas tranquille. |
|||
{{Sc|M. Dalancour.}} Vous vous trompez, je n’ai rien. |
{{Sc|M. Dalancour.}} Vous vous trompez, je n’ai rien. |
||
{{Sc|Mde. Dalancour.}} Pardonnez-moi, je vous connois, mon cher ami: |
{{Sc|Mde. Dalancour.}} Pardonnez-moi, je vous connois, mon cher ami: si quelque chose vour fait de la peine, voudriez-vous me la cacher? |
||
si quelque chose vour fait de la peine, voudriez-vous me la |
|||
cacher ? |
|||
{{Sc|M. Dalancour.}} (Toujours embarrassé) C’est ma |
{{Sc|M. Dalancour.}} {{Ids|(Toujours embarrassé)}} C’est ma soeur qui m’occupe voilà tout. |
||
voilà tout. |
|||
{{Sc|Mde. Dalancour.}} Votre |
{{Sc|Mde. Dalancour.}} Votre soeur? Pourquoi donc? C’est la meilleure enfant du monde; je l’aime de tout mon coeur. Tenez, mon ami, si vous vouliez m’en croire, vous pourriez vous débarrasser de ce soin, et la rendre heureuse en méme temps. |
||
enfant du monde ; je l’ aime de tout mon coeur. Tenez, mon |
|||
ami, si vous vouliez m’ en croire, vous pourriez vous débarrasser |
|||
de ce soin, et la rendre heureuse en méme temps. |
|||
{{Sc|M. Dalancour.}} Comment |
{{Sc|M. Dalancour.}} Comment? |
||
{{Sc|Mde. Dalancour.}} Vous voulez la mettre dans un couvent ; et je |
{{Sc|Mde. Dalancour.}} Vous voulez la mettre dans un couvent ; et je sais, de bonne part, qu’ elle en seroit très fâchée. |
||
sais, de bonne part, qu’ elle en seroit très fàchée. |
|||
{{Sc|M. Dalancour.}} (Un peu fàché) A son àge doit-elle avoir des |
{{Sc|M. Dalancour.}} {{Ids|(Un peu fàché)}} A son àge doit-elle avoir des volontés? |
||
volontés ? |
|||
{{Sc|Mde. Dalancour.}} Non, elle est assez sage pour se soumettre à |
{{Sc|Mde. Dalancour.}} Non, elle est assez sage pour se soumettre à celle de ses parents. Mais pourquoi ne la mariez-vous pas? |
||
celle de ses parents. Mais pourquoi ne la mariez-vous pas ? |
|||
{{Sc|M. Dalancour.}} Elle est encore trop jeune. |
{{Sc|M. Dalancour.}} Elle est encore trop jeune. |
||
{{Sc|Mde. Dalancour.}} Bon |
{{Sc|Mde. Dalancour.}} Bon! étois-je plus àgée quand nous nous sommes mariés? |
||
sommes mariés ? |
|||
{{Sc|M. Dalancour.}} (Vivement) Eh bien! irai-je de porte en porte lui |
{{Sc|M. Dalancour.}} {{Ids|(Vivement)}} Eh bien! irai-je de porte en porte lui chercher un mari? |
||
chercher un mari ? |
|||
{{Sc|Mde. Dalancour.}} Ecoutez, écoutez-moi, mon cher ami |
{{Sc|Mde. Dalancour.}} Ecoutez, écoutez-moi, mon cher ami; ne vous fâchez pas, je vous en prie. Je crois, si je ne me trompe, m’être aperçue<ref>{{smaller|Nel testo: apperfue.}}</ref> que |
||
⚫ | |||
fàchez pas, je vous en prie. Je crois, si je ne me trompe, m’étre |
|||
⚫ | |||
{{Sc|M. Dalancour.}} (A part) (Dieu |
{{Sc|M. Dalancour.}} {{Ids|(A part)}} (Dieu! que je souffre!)}} |
||
{{Sc|Mde. Dalancour.}} Vous le connoissez |
{{Sc|Mde. Dalancour.}} Vous le connoissez: y auroit-il, pour Angélique, un parti mieux assorti que celui-là? |
||
un parti mieux assorti que celui-là ? |
|||
{{Sc|M. Dalancour.}} (Toujoms embarrassé) Nous verrons |
{{Sc|M. Dalancour.}} {{Ids|(Toujoms embarrassé)}} Nous verrons; nous en parlerons. |
||
parlerons. |
|||
(I) Nel testo: apperfue. |
|||
{{Pt|</div>}} |
{{Pt|</div>}} |