Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1923, XXII.djvu/181: differenze tra le versioni

Phe-bot (discussione | contributi)
Alex_brollo: split
 
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione||''LE BOURRU BIENFAISANT''|173}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
<nowiki/>
<nowiki/>
{{Pt|{{Indentatura}}}}
{{Pt|{{Indentatura}}}}
{{sc|Picard}}. Pardonnez-moi, monsieur, je lui ai dit^’^; mais il m’a
{{sc|Picard}}. Pardonnez-moi, monsieur, je lui ai dit<ref>{{smaller|Nelle ristampe moderne si legge: ''je le lui ai dit''.}}</ref>; mais il m’a renvoyé à son ordinaire.
renvoyé à son ordinaire.


{{Sc|M. Dalancour.}} J’en suis fàché. Avertis-moi des bons momens
{{Sc|M. Dalancour.}} J’en suis fâché. Avertis-moi des bons momens où je pourrai lui parler; un jour je te recompenserai bien.
Oli je pourrai lui parler; un jour je te recompenserai bien.


{{sc|Picard}}. Je vous suis bien obligé, monsieur ; mais, Dieu merci, je
{{sc|Picard}}. Je vous suis bien obligé, monsieur: mais, Dieu merci, je n’ai besoin de rien.
n’ ai besoin de rien.


{{Sc|M. Dalancour.}} Tu es donc riche?
{{Sc|M. Dalancour.}} Tu es donc riche?


{{sc|Picard}}. Je ne suis pas riche ; mais j’ ai un maitre qui ne me laisse
{{sc|Picard}}. Je ne suis pas riche; mais j’ai un maitre qui ne me laisse manquer de rien. J’ai une femme, j’ai quatre enfans ; je devrois être dans l’ embarras ; mais mon maitre est si bon: je les nourris sans peine, et on ne connoît pas chez moi la misere, {{Ids|(il sort}}
manquer de rien. J’ai une femme, j’ai quatre enfans ; je devrois
étre dans l’ embarras ; mais mon maitre est si bon : je les nourris
sans peine, et on ne connoìt pas chez moi la misere, {{Ids|(il sort)}}
{{Ct|v=1|SCÈNE XV.}}
Monsieur Dalancour seuL
Ah I le digne homme que mon onde I Si Dorval gagnoit quelque
chose sur son esprit ! Si je pouvois me flatter d’ un secours
proportionné à mon besoin!... Se je pouvois cacher à ma femme!...
Ah!... pourquoi l’ai-je trompée ! Pourquoi me suis-je trompé
moi-méme? Mon onde ne revient pas. Tous les momens sont
précieux pour moi ; allons, en attendant, chez mon procureur...
Que j’ y vais avec peine ! Il me flatte, il est vrai que, malgré
la sentence, il trouvera le moyen de gagner du temps; mais
la chicane est odieuse ; l’ esprit souffre, et l’ honneur est com-
promis. Malheur à ceux qui ont besoin de tous ces honteux
détours ! {{Ids|(il veut s’ en aller)}}
{{Ct|v=1|SCÈNE XVI.}}
Monsieur Dalancour, madame Dalancour.


{{Ct|v=1|t=1|f=120%|SCÈNE XV.}}
{{Sc|M. Dalancour.}} (Apercevant sa femme) Voici ma femme.
{{Ct|{{Sc|Monsieur Dalancour}} ''seul''}}
Ah! le digne homme que mon oncle! Si Dorval gagnoit quelque chose sur son esprit! Si je pouvois me flatter d’un secours proportionné à mon besoin!... Se je pouvois cacher à ma femme!...
Ah!... pourquoi l’ai-je trompée ! Pourquoi me suis-je trompé moi-même? Mon oncle ne revient pas. Tous les momens sont précieux pour moi; allons, en attendant, chez mon procureur... Que j’y vais avec peine! Il me flatte, il est vrai que, malgré
la sentence, il trouvera le moyen de gagner du temps; mais la chicane est odieuse; l’esprit souffre, et l’ honneur est compromis. Malheur à ceux qui ont besoin de tous ces honteux détours! {{Ids|(il veut s’en aller}}
{{Ct|v=1|t=1|f=120%|SCÈNE XVI.}}
{{Ct|''Monsieur'' {{Sc|Dalancour}}, ''madame'' {{Sc|Dalancour}}.}}


{{Sc|Mde. Dalancour.}} Ah, ah! vous voilà, mon ami? Je vous cher-
{{Sc|M. Dalancour.}} {{Ids|(Apercevant sa femme)}} Voici ma femme.

chois partout.
{{Sc|Mde. Dalancour.}} Ah, ah! vous voilà, mon ami? Je vous cherchois partout.


{{Sc|M. Dalancour.}} J’allois sortir...
{{Sc|M. Dalancour.}} J’allois sortir...
(I) Nelle ristampe moderne si legge: je le lui ai dit.
{{Pt|</div>}}
{{Pt|</div>}}