Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1910, IX.djvu/434: differenze tra le versioni
Alex_brollo: split |
|||
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 75% | |
Intestazione (non inclusa): | Intestazione (non inclusa): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
{{RigaIntestazione|420|''ATTO SECONDO''||s=si}} |
|||
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<nowiki /> |
<nowiki /> |
||
{{Pt|{{Indentatura}}}} |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
incomodarvi. |
|||
⚫ | |||
{{sc|Beatrice}}. Spiacemi, che avrete un misero trattamento. |
{{sc|Beatrice}}. Spiacemi, che avrete un misero trattamento. |
||
{{sc|Ottavio}}. Via, senza cerimonie. Qua il cappello, la spada. In tavola. |
{{sc|Ottavio}}. Via, senza cerimonie. Qua il cappello, la spada. In tavola. {{Ids|(prende la spada ed il cappello, lo ripone)}} |
||
{{Ids|(prende la spada ed il cappello, lo ripone)}} |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
{{sc|Corallina}}. Quando comanda, è in tavola. {{Ids|(a Beatrice)}} |
{{sc|Corallina}}. Quando comanda, è in tavola. {{Ids|(a Beatrice)}} |
||
Riga 24: | Riga 20: | ||
{{sc|Ottavio}}. Qui, qui, presso la padrona di casa. {{Ids|(siedono)}} |
{{sc|Ottavio}}. Qui, qui, presso la padrona di casa. {{Ids|(siedono)}} |
||
{{sc|Corallina}}. (Mi fa una rabbia colui, che lo scannerei) |
{{sc|Corallina}}. (Mi fa una rabbia colui, che lo scannerei). {{Ids|(da sè)}} |
||
{{sc|Ottavio}}. (Dando la zuppa) Avete saputo, signor Lelio, che io sono |
{{sc|Ottavio}}. {{Ids|(Dando la zuppa)}} Avete saputo, signor Lelio, che io sono impiegato nel negozio Bisognosi? |
||
impiegato nel negozio Bisognosi? |
|||
{{sc|Lelio}}. Me ne rallegro. |
{{sc|Lelio}}. Me ne rallegro. |
||
{{sc|Ottavio}}. Io con quel vecchio ci starò volentieri. |
{{sc|Ottavio}}. Io con quel vecchio ci starò volentieri. È una casa all’ antica; egli ha più del pescatore, che del mercante: ma è buon uomo, di buon cuore. |
||
l’ antica ; egli ha più del pescatore, che del mercante : ma è |
|||
buon uomo, di buon cuore. |
|||
{{sc|Lelio}}. (Fa un |
{{sc|Lelio}}. (Fa un bell’onore al suo principale). {{Ids|(da sè)}} |
||
{{sc|Beatrice}}. Via, signor Ottavio, mangiate, e non discorrete. |
{{sc|Beatrice}}. Via, signor Ottavio, mangiate, e non discorrete. |
||
Riga 41: | Riga 34: | ||
{{sc|Lelio}}. Questa zuppa è preziosa. |
{{sc|Lelio}}. Questa zuppa è preziosa. |
||
{{sc|Ottavio}}. Oibò, è insipida. In questa casa non si mangia mai una |
{{sc|Ottavio}}. Oibò, è insipida. In questa casa non si mangia mai una cosa saporita. O insipida, o salata. |
||
cosa saporita. O insipida, o salata. |
|||
{{sc|Corallina}}. Ma vossignoria con tutto questo tira di lungo. |
{{sc|Corallina}}. Ma vossignoria con tutto questo tira di lungo. |
||
{{sc|Ottavio}}. Oh, oh, la cameriera si risente. Non |
{{sc|Ottavio}}. Oh, oh, la cameriera si risente. Non l’avete già fatta voi. |
||
{{sc|Corallina}}. Se non |
{{sc|Corallina}}. Se non l’ho fatta io ... |
||
{{sc|Beatrice}}. Zitto lì. Caro signor Ottavio, se non vi piace, lasciate |
{{sc|Beatrice}}. Zitto lì. Caro signor Ottavio, se non vi piace, lasciate stare, ma non disprezzate ... |
||
stale, ma non disprezzate ... |
|||
{{Pt|</div>}} |
|||
Piè di pagina (non incluso) | Piè di pagina (non incluso) | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
</div> |
|||
<references/></div> |