Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1910, VII.djvu/385: differenze tra le versioni
Alex_brollo: split |
|||
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 75% | |
Intestazione (non inclusa): | Intestazione (non inclusa): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
{{RigaIntestazione||''IL TUTORE''|371|s=si}} |
|||
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<nowiki /> |
<nowiki /> |
||
{{Pt|{{Indentatura}}}} |
|||
{{sc|Beatrice}}. Mi sta sul cuore Rosaura. |
{{sc|Beatrice}}. Mi sta sul cuore Rosaura. |
||
Riga 7: | Riga 7: | ||
{{sc|Beatrice}}. Da’ qui, vediamoli. Che conti sono? |
{{sc|Beatrice}}. Da’ qui, vediamoli. Che conti sono? |
||
{{sc|Brighella}}. |
{{sc|Brighella}}. La spesa quotidiana de un mese. |
||
{{sc|Beatrice}}. |
{{sc|Beatrice}}. È troppo lunga questa faccenda. (Povera me, se Rosaura fosse ingannata!) {{Ids|(da sè)}} |
||
saura fosse ingannata !) {{Ids|(da sé)}} |
|||
{{sc|Brighella}}. Se la comanda, lezzerò mi{{note annidate|Segue nelle edd. Bett., Pap. ecc.: «Beatr. ''Sì, leggi, che ascolto.'' Brigh. ''Al primo del mese un cappon, lire 6; do colombini, lire 3; manzo lire 8, a soldi 14, fa lire 7; vedello lire 12, a soldi 18, vai lire 11; una pollastra, lire 4; una dindiotta, lire 11; formaggio per tavola, lire 3''. Beatr. ''Non ho bene, se non so qualche cosa di Rosaura''. Brigh. ''A dì 3 marzo una bosega|''Un pesce della specie del muggine''. {{Smaller|''[nota originale]''}}| 7 lire''. Beatr. ''Oh diavolo! 7 lire''. Brigh. ''Oh, el pesse l’era caro in quel zorno! Cievoli lire 3, a soldi 20 la lira, val lire 4. Salata''... Beatr. ''Ma qui è fallato. Tre lire di cefali a 20 soldi la libra, Vogliono lire 3, e non 4''. Brigh. ''Eh, ho fallà mi. Quattro lire de peso i era. Oh, se la savesse quante volte che fallo in mio danno! Mah! chi spende, sempre ghe remette. Salata soldi 12. Oio''... Beatr. ''Orsù, mi preme che andiate subito a vedere''... ecc.».}}. |
|||
{{sc|Brighella}}. Se la comanda, lezzerò mi (’). |
|||
{{sc|Beatrice}}. Orsù, mi preme che andiate subito a vedere di Rosaura. |
{{sc|Beatrice}}. Orsù, mi preme che andiate subito a vedere di Rosaura. |
||
Riga 18: | Riga 17: | ||
{{sc|Brighella}}. Dove? |
{{sc|Brighella}}. Dove? |
||
{{sc|Beatrice}}. Fatevi dire da Ottavio il luogo |
{{sc|Beatrice}}. Fatevi dire da Ottavio il luogo dov’ella deve essere andata. Presto, non perdete tempo. |
||
andata. Presto, non perdete tempo. |
|||
{{sc|Brighella}}. Ma la nota? |
{{sc|Brighella}}. Ma la nota? |
||
Riga 25: | Riga 23: | ||
{{sc|Beatrice}}. La nota la vedremo poi. |
{{sc|Beatrice}}. La nota la vedremo poi. |
||
{{sc|Brighella}}. La guarda. Ho avudo 30 zecchini |
{{sc|Brighella}}. La guarda. Ho avudo 30 zecchini; ho speso 687 lire: resto creditor de lire 27. |
||
lire: resto creditor de lire 27. |
|||
{{sc|Beatrice}}. Via, andate, che vi saranno bonificate. |
{{sc|Beatrice}}. Via, andate, che vi saranno bonificate. |
||
Riga 34: | Riga 31: | ||
{{sc|Beatrice}}. Sì, stracciatelo. |
{{sc|Beatrice}}. Sì, stracciatelo. |
||
{{sc|Brighella}}. Son creditor de 27 lire. {{Ids|(straccia la |
{{sc|Brighella}}. Son creditor de 27 lire. {{Ids|(straccia la nota)}} |
||
{{sc|Beatrice}}. Andate, e tornate presto. |
{{sc|Beatrice}}. Andate, e tornate presto. |
||
{{sc|Brighella}}. Vado subito. (Oh che bella cossa |
{{sc|Brighella}}. Vado subito. (Oh che bella cossa! Che conti! Che dolce spender! Che grazioso magnar!) {{Ids|(da sè)}} |
||
dolce spender ! Che grazioso magnar !) {{Ids|(Ja sé)}} |
|||
{{sc|Beatrice}}. (Per bacco. Costui mi mette in agitazione. Ma |
{{sc|Beatrice}}. (Per bacco. Costui mi mette in agitazione. Ma finalmente ho chiesto consiglio a mio fratello). {{Ids|(da sè)}} |
||
mente ho chiesto consiglio a mio fratello). {{Ids|(da sé)}} |
|||
{{sc|Brighella}}. Signora ... |
{{sc|Brighella}}. Signora ... |
||
{{sc|Beatrice}}. Non andate? |
{{sc|Beatrice}}. Non andate? |
||
(1) Segue nelle edd. Bett., Pap. ecc.: « Beatr. Sì, leggi, che ascollo. Brìgh. Al primo del |
|||
mese un cappon, lire 6; do colombini, lire 3 ; manzo lire 8, a soldi 14, fa lire 7 ; oedello |
|||
lire 1 2, a soldi 18, vai lire I / ; una pollastra, lire 4 ; una dindioiia, lire II; formaggio per |
|||
tavola, lire 3. Beatr. Non ho bene, se non so qualche cosa di Rosaura. Brigh. A dì 3 marzo |
|||
una bosega (a) 7 lire. Beatr. Oh diavolo ! 7 lire. Brigh. Oh, el pesse l’ era caro in quel |
|||
zorno I Cievoli lire 3, a soldi 20 la lira, Val lire 4. Salata... Beatr. Ma qui è fallalo. Tre |
|||
lire di cefali a 20 soldi la libra, Vogliono lire 3, e non 4. Brigh. Eh, ho falla mi. Quattro |
|||
lire de peso i era. Oh, se la savesse quante volte che fallo in mio danno ! Mah ! chi spende, |
|||
sempre ghe remette. Salata soldi 12. Oio... Beatr. Orsù, mi preme che andiate subito a De- |
|||
cere ecc. >. |
|||
(a) Un pesce della specie del muggine. |
|||
{{Pt|</div>}} |
|||
Piè di pagina (non incluso) | Piè di pagina (non incluso) | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
</div> |
|||
<references/></div> |