Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1910, VII.djvu/372: differenze tra le versioni

Phe-bot (discussione | contributi)
Alex_brollo: split
 
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione|358|''ATTO PRIMO''||s=si}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
<nowiki />
<nowiki />
{{Pt|{{Indentatura}}}}
FlorineK). Ma se per me fate partire la signora Rosaura, io non
voglio certamente commettere questa mala creanza. Ho troppo
rispetto per chi dipende da voi. (S’ ella non resta, io parto), {{Ids|(da sé)}}


{{Sc|Florindo}}. Ma se per me fate partire la signora Rosaura, io non voglio certamente commettere questa mala creanza. Ho troppo rispetto per chi dipende da voi. (S’ella non resta, io parto). {{Ids|(da sè)}}
{{sc|Beatrice}}. Via, quand’ è così, Rosaura, restate.

{{sc|Beatrice}}. Via, quand’è così, Rosaura, restate.


{{sc|Rosaura}}. Obbedisco.
{{sc|Rosaura}}. Obbedisco.
Riga 13: Riga 11:
{{sc|Beatrice}}. No, no, qui dovete star voi. {{Ids|(a Florindo)}}
{{sc|Beatrice}}. No, no, qui dovete star voi. {{Ids|(a Florindo)}}


{{sc|Florindo}}. Come comandate. Ecco, signora, un’ altra seggiola.
{{sc|Florindo}}. Come comandate. Ecco, signora, un’altra seggiola. {{Ids|(Va a prender una sedia, la dà a Rosaura che siede, e Florindo resta nel mezzo.)}}
(Va a prender una sedia, la dà a Rosaura che siede, e Florindo resta
nel mezzo.


{{sc|Rosaura}}. (Che giovine compito ! Mi piace tanto). {{Ids|(da )}}
{{sc|Rosaura}}. (Che giovine compito! Mi piace tanto). {{Ids|(da )}}


{{sc|Beatrice}}. Signor Florindo, tornando al (’) nostro proposito, di che
{{sc|Beatrice}}. Signor Florindo, tornando al<ref>Bett. e Pap.:'' Ora, signor Florindo'', ecc.</ref> nostro proposito, di che condizione vorreste che fosse la vostra sposa?
condizione vorreste che fosse la vostra sposa?


{{sc|Florindo}}. Dirò, signora ...
{{sc|Florindo}}. Dirò, signora ...
Riga 30: Riga 25:
{{sc|Rosaura}}. Eh, troverà.
{{sc|Rosaura}}. Eh, troverà.


{{sc|Beatrice}}. Oh, troverà, troverà. Badate a me. M’immagino la
{{sc|Beatrice}}. Oh, troverà, troverà. Badate a me. M’immagino la vorrete di condizione eguale alla vostra.
vorrete di condizione eguale alla vostra.


{{sc|Florindo}}. Sì signora, io non voglio ne alzarmi, abbassarmi.
{{sc|Florindo}}. Sì signora, io non voglio ne alzarmi, abbassarmi.


{{sc|Beatrice}}. Bra^^ssimo.
{{sc|Beatrice}}. Bravissimo.


{{sc|Florindo}}. Ma se non la trovo. {{Ids|(verso Rosaura)}}
{{sc|Florindo}}. Ma se non la trovo. {{Ids|(verso Rosaura)}}
Riga 43: Riga 37:
{{sc|Beatrice}}. Eh, badate a me. Circa la dote? {{Ids|(a Florindo)}}
{{sc|Beatrice}}. Eh, badate a me. Circa la dote? {{Ids|(a Florindo)}}


{{sc|Rosaura}}. Mia madre ha avuto dodicimila ducati di dote, (2) non
{{sc|Rosaura}}. Mia madre ha avuto dodicimila ducati di dote,<ref>Bett. segue: ''poco più, poco meno, non baderei''.</ref> non è vero? {{Ids|(a Beatrice)}}
è vero? {{Ids|(a Beatrice)}}


{{sc|Beatrice}}. Bisogna vedere come anderà la lite del fidecommisso.
{{sc|Beatrice}}. Bisogna vedere come anderà la lite del fidecommisso. Della mia dote sono padrona io. Sentite, io ho avuto ottomila ducati. Ma che! Ho sempre maneggiato io; ho il morto e nessuno lo sa. {{Ids|(piano a Florindo)}}
Della mia dote sono padrona io. Sentite, io ho avuto otto-
mila ducati. Ma che ! Ho sempre maneggiato io ; ho il morto
e nessuno lo sa. {{Ids|(piano a Florindo)}}


{{sc|Florindo}}. La dote, come dicevo, non è il primo oggetto delle
{{sc|Florindo}}. La dote, come dicevo, non è il primo oggetto delle mie ricerche. Mi premerebbe trovare una sposa che mi volesse bene, che fosse di mio genio. {{Ids|(verso Rosaura)}}
mie ricerche. Mi premerebbe trovare una sposa che mi volesse
bene, che fosse di mio genio. (verso Rosaura
(1) Ben. e Pap.: Ora, signor Florindo, ecc. (2) Belt. segue : poco più, poco meno,
non baderei.
{{Pt|</div>}}
Piè di pagina (non incluso)Piè di pagina (non incluso)
Riga 1: Riga 1:
</div>

<references/></div>