Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1910, VII.djvu/299: differenze tra le versioni
Alex_brollo: split |
|||
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 75% | |
Intestazione (non inclusa): | Intestazione (non inclusa): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
{{RigaIntestazione||''L'AMANTE MILITARE''|287|s=si}} |
|||
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
{{Pt|{{Indentatura}}<br>}} |
|||
mia, mai più offiziali |
mia, mai più offiziali; pagherò più tosto del mio el fitto de una casa a posta; la fornirò a mie spese, la darò per quartier a chi la vorrà: ma in casa mai più nissun. Se tanto ho da soffrir, avendoghene un bon, cossa sarave stà, se fusse vegnù a star da mi quel caro sior tenente Garzia. |
||
una casa a posta ; la fornirò a mie spese, la darò per quartier |
|||
a chi la vorrà : ma in casa mai più nissun. Se tanto ho da |
|||
soffrir, avendoghene un bon, cossa sarave sta, se fusse vegnù |
|||
a star da mi quel caro sior tenente Garzia. |
|||
{{sc|Rosaura}}. Signor padre, osservate chi viene. |
{{sc|Rosaura}}. Signor padre, osservate chi viene. |
||
{{sc|Pantalone}}. |
{{sc|Pantalone}}. Chi èlo quello? |
||
{{sc|Rosaura}}. |
{{sc|Rosaura}}. È il tenente Garzia. |
||
{{sc|Pantalone}}. Cossa vorlo? Retireve. |
{{sc|Pantalone}}. Cossa vorlo? Retireve. |
||
{{sc|Rosaura}}. Regolatevi con prudenza. Non vi azzardate a |
{{sc|Rosaura}}. Regolatevi con prudenza. Non vi azzardate a rispondergli con calore. (Oh cielo! Mancava alle mie pene l’odiosa vista di queir audace). {{Ids|(da sè, parte)}} |
||
⚫ | |||
dergli con calore. (Oh cielo ! Mancava alle mie pene l’ odiosa |
|||
⚫ | |||
vista di queir audace). (da sé, parte |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
{{Ids|(verso a Rosaura)}} |
|||
{{sc|Pantalone}}. Cossa comandela, signor? La favorissa de parlar con mi. |
{{sc|Pantalone}}. Cossa comandela, signor? La favorissa de parlar con mi. |
||
{{Sc|Garzia}}. Siete voi il padrone di casa? |
|||
{{sc|Pantalone}}. Per servirla. |
{{sc|Pantalone}}. Per servirla. |
||
{{sc|Garzia}}. Bene |
{{sc|Garzia}}. Bene: avrò l’onore d’essere alloggiato in casa vostra. |
||
{{sc|Pantalone}}. In casa mia? |
{{sc|Pantalone}}. In casa mia? |
||
{{sc|Garzia}}. Sì |
{{sc|Garzia}}. Sì; casa vostra mi è stata destinata per mio quartiere. |
||
{{sc|Pantalone}}. (No ghe mancheria altro) |
{{sc|Pantalone}}. (No ghe mancheria altro). {{Ids|(da sè)}} In casa mia xe allozà sior don Alonso. |
||
sior don Alonso. |
|||
{{sc|Garzia}}. Don Alonso è arrestato in casa del capitano. |
{{sc|Garzia}}. Don Alonso è arrestato in casa del capitano. |
||
Riga 45: | Riga 37: | ||
{{sc|Pantalone}}. La me perdona, no me posso tor sta libertà ... |
{{sc|Pantalone}}. La me perdona, no me posso tor sta libertà ... |
||
{{sc|Garzia}}. Alle corte. Per ordine di chi comanda, si è fatto il |
{{sc|Garzia}}. Alle corte. Per ordine di chi comanda, si è fatto il cambio dei quartieri. Don Alonso non ha più d’abitare in casa vostra. Il Quartier-Mastro l’ha assegnata a me, ed ecco l’ordine in iscritto. |
||
bio dei quartieri. Don Alonso non ha più d’ abitare in casa |
|||
vostra. Il Quartier-Mastro l’ ha assegnata a me, ed ecco l’ or- |
|||
dine in iscritto. |
|||
{{Pt|</div>}} |
|||
Piè di pagina (non incluso) | Piè di pagina (non incluso) | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
</div> |
|||
<references/></div> |