Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1910, VII.djvu/227: differenze tra le versioni

Phe-bot (discussione | contributi)
Alex_brollo: split
 
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione|||217|s=si}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
<nowiki />
<nowiki />

{{Pt|{{Indentatura}}}}
{{sc|Rosaura}}. Compatitemi, signor padre. Finalmente è un giovane da
{{sc|Rosaura}}. Compatitemi, signor padre. Finalmente è un giovane da mio pari.
mio pari.


{{sc|Pantalone}}. Sì, ma al xe un pezzo de matto.
{{sc|Pantalone}}. Sì, ma al xe un pezzo de matto.
Riga 8: Riga 7:
{{sc|Rosaura}}. A me non rassembra tale.
{{sc|Rosaura}}. A me non rassembra tale.


{{sc|Pantalone}}. Mo za, a vualtre putte i zoveni i par zoggieli. Ba-
{{sc|Pantalone}}. Mo za, a vualtre putte i zoveni i par zoggieli. Basta, se gh’averè giudizio, el xe ricco e stare ben.
sta, se gh’ avere giudizio, el xe ricco e stare ben.

{{sc|Rosaura}}. (Questa per me è una nuova felice). {{Ids|(da sé)}}


{{sc|Pantalone}}. Arrecordeve, che co l’è fatta, l’ è fatta. Penseghe
{{sc|Rosaura}}. (Questa per me è una nuova felice). {{Ids|(da sè)}}
ben, vardè che no ve n’ abbiè da pentir.


{{sc|Pantalone}}. Arrecordeve, che co l’è fatta, l’è fatta. Penseghe ben, vardè che no ve n’abbiè da pentir.
{{sc|Rosaura}}. Oh, non vi è pericolo. Per dirvela, gli voglio bene, e
spero che sarò con esso felice.


{{sc|Rosaura}}. Oh, non vi è pericolo. Per dirvela, gli voglio bene, e spero che sarò con esso felice.
{{sc|Pantalone}}. Voleu cussi, cussi sia. No m’ avere da rimproverar
mi, se el ve farà deventar matta anca vu. Avanti sera el ne-
gozio xe fatto.


{{sc|Pantalone}}. Voleu cussì, cussì sia. No m’averè da rimproverar mi, se el ve farà deventar matta anca vu. Avanti sera el negozio xe fatto.
{{sc|Rosaura}}. (Oh giorno per me felice, se oggi sarò la sposa del mio
caro Florindo ! E stato sollecito a farmi chiedere, e questa sol-
lecitudine è una prova dell’ amor suo). {{Ids|(da sé, via)}}


{{sc|Rosaura}}. (Oh giorno per me felice, se oggi sarò la sposa del mio caro Florindo! È stato sollecito a farmi chiedere, e questa sollecitudine è una prova dell’amor suo). {{Ids|(da sè, via)}}
{{sc|Pantalone}}. Vardè, chi l’avesse mai dito che la fusse innamo-
rada de quel martuffo de Lelio? Le donne se tacca sempre
al so pezzo.
{{Ct|t=1.5|v=1|SCENA XI.}}
Lelio e detto.


{{sc|Pantalone}}. Vardè, chi l’avesse mai dito che la fusse innamorada de quel martuffo de Lelio? Le donne se tacca sempre al so pezzo.
{{Ct|c=scena|SCENA XI.}}
{{ct|c=personaggi|Lelio ''e detto''.}}
{{sc|Lelio}}. Eccomi qual farfalla intorno al mio rilucente candelliere.
{{sc|Lelio}}. Eccomi qual farfalla intorno al mio rilucente candelliere.


{{sc|Pantalone}}. S’ intende donca che mi ghe fazzo de candelier ?
{{sc|Pantalone}}. S’intende donca che mi ghe fazzo de candelier?


{{sc|Lelio}}. Ditemi, di grazia, o un bel sì che mi disperi, o un bel
{{sc|Lelio}}. Ditemi, di grazia, o un bel sì che mi disperi, o un bel no che mi consoli.
no che mi consoli.


{{sc|Pantalone}}. La se consola, o la se despiera, mia fia sarà so
{{sc|Pantalone}}. La se consola, o la se despiera, mia fia sarà so muggier.
muggier.


{{sc|Lelio}}. Sarà mia moglie?
{{sc|Lelio}}. Sarà mia moglie?
Riga 52: Riga 39:


{{sc|Lelio}}. Acqua di melissa.
{{sc|Lelio}}. Acqua di melissa.
{{Pt|</div>}}
Piè di pagina (non incluso)Piè di pagina (non incluso)
Riga 1: Riga 1:
</div>

<references/></div>