Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1910, VII.djvu/161: differenze tra le versioni
Alex_brollo: split |
|||
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 75% | |
Intestazione (non inclusa): | Intestazione (non inclusa): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
{{RigaIntestazione||''LA CASTALDA''|151|s=si}} |
|||
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<nowiki /> |
<nowiki /> |
||
{{Pt|{{Indentatura}}}} |
|||
{{sc|Rosaura}}. (Non so se Florindo avrà parlato con lui |
{{sc|Rosaura}}. (Non so se Florindo avrà parlato con lui: non lo vedo più. Sarei curiosa di sapere...) {{Ids|(da sè)}} |
||
più. Sarei curiosa di sapere...) {{Ids|(dosi)}} |
|||
{{sc|Pantalone}}. Siora nezza, vegnl qua mo. |
{{sc|Pantalone}}. Siora nezza, vegnl qua mo. |
||
Riga 8: | Riga 7: | ||
{{sc|Rosaura}}. Che comanda da me il signor zio? |
{{sc|Rosaura}}. Che comanda da me il signor zio? |
||
{{sc|Pantalone}}. Stamattina parlevimo de matrimonio, e el ballon ne |
{{sc|Pantalone}}. Stamattina parlevimo de matrimonio, e el ballon ne xe capita sul brazzal. |
||
xe capita sul brazzal. |
|||
{{sc|Rosaura}}. (Ha parlato |
{{sc|Rosaura}}. (Ha parlato senz’altro). {{Ids|(da sè)}} |
||
{{sc|Pantalone}}. Cossa diseu? No me respondè? |
{{sc|Pantalone}}. Cossa diseu? No me respondè? |
||
Riga 17: | Riga 15: | ||
{{sc|Rosaura}}. Sapete che io dipendo da voi. |
{{sc|Rosaura}}. Sapete che io dipendo da voi. |
||
{{sc|Pantalone}}. |
{{sc|Pantalone}}. Gh’avè parla però. |
||
{{sc|Rosaura}}. Un momento, per accidente. |
{{sc|Rosaura}}. Un momento, per accidente. |
||
{{sc|Pantalone}}. E in quel momento, gh’avè fatto saver che |
{{sc|Pantalone}}. E in quel momento, gh’avè fatto saver che nol ve despiase. |
||
{{sc|Rosaura}}. Può esser che sia così. |
{{sc|Rosaura}}. Può esser che sia così. |
||
{{sc|Pantalone}}. Brava, siora, brava. Vegnimo alle curte |
{{sc|Pantalone}}. Brava, siora, brava. Vegnimo alle curte: che intenzion gh’aveu? |
||
gh’ aveu ? |
|||
{{sc|Rosaura}}. Torno a ripetere, che io mi lascio da voi condurre. |
{{sc|Rosaura}}. Torno a ripetere, che io mi lascio da voi condurre. |
||
Riga 34: | Riga 31: | ||
{{sc|Rosaura}}. Non lo ricuserò certamente. |
{{sc|Rosaura}}. Non lo ricuserò certamente. |
||
{{sc|Pantalone}}. Sta cossa la se |
{{sc|Pantalone}}. Sta cossa la se pol far presto. |
||
{{sc|Rosaura}}. Vi ha parlato? |
{{sc|Rosaura}}. Vi ha parlato? |
||
{{sc|Pantalone}}. El m’ha |
{{sc|Pantalone}}. El m’ha parlà. |
||
{{sc|Rosaura}}. E voi siete contento? |
{{sc|Rosaura}}. E voi siete contento? |
||
{{sc|Pantalone}}. Co |
{{sc|Pantalone}}. Co sè contenta vu, son contento anca mi. |
||
{{sc|Rosaura}}. Per me son contentissima. |
{{sc|Rosaura}}. Per me son contentissima. |
||
{{sc|Pantalone}}. Se vede che el ve |
{{sc|Pantalone}}. Se vede che el ve vol ben; nol cerca dota. |
||
{{sc|Rosaura}}. (Florindo mi ama davvero). {{Ids|(da |
{{sc|Rosaura}}. (Florindo mi ama davvero). {{Ids|(da sè)}} |
||
{{sc|Pantalone}}. Siora Beatrice cossa dissela |
{{sc|Pantalone}}. Siora Beatrice cossa dissela? Ve conseggiela a farlo? |
||
{{sc|Rosaura}}. Come sapete ch’ella ne sia informata? |
{{sc|Rosaura}}. Come sapete ch’ella ne sia informata? |
||
{{sc|Pantalone}}. Elo m’ha dito tutto. |
{{sc|Pantalone}}. Elo m’ha dito tutto. |
||
{{Sc|Rosaura}}. La signora Beatrice è mia amica; non desidera che il mio bene. |
|||
mio bene. |
|||
{{sc|Pantalone}}. E mi lo desidero più de tutti. |
{{sc|Pantalone}}. E mi lo desidero più de tutti. |
||
Riga 62: | Riga 59: | ||
{{sc|Rosaura}}. Caro signor zio, quanto vi sono tenuta! |
{{sc|Rosaura}}. Caro signor zio, quanto vi sono tenuta! |
||
{{sc|Pantalone}}. No vedo |
{{sc|Pantalone}}. No vedo l’ora che siè logada; e dopo, sappiè, fia mia, che me veggio maridar anca mi. |
||
mia, che me veggio maridar anca mi. |
|||
{{Pt|</div>}} |
|||
Piè di pagina (non incluso) | Piè di pagina (non incluso) | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
</div> |
|||
<references/></div> |