Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1908, II.djvu/597: differenze tra le versioni
Alex_brollo: split |
|||
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 75% | |
Intestazione (non inclusa): | Intestazione (non inclusa): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
{{RigaIntestazione||''LA BUONA MOGLIE''|587|s=si}} |
|||
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<nowiki /> |
<nowiki /> |
||
⚫ | |||
{{Pt|{{Indentatura}}}} |
|||
{{Sc|Pasqualino}}. Vegnì qua; andemo a la malvasia (’). |
|||
{{Sc|Bettina}}. A la malvasia mi no ghe son mai stada, e no ghe vogio |
{{Sc|Bettina}}. A la malvasia mi no ghe son mai stada, e no ghe vogio gnanca andar. |
||
gnanca andar. |
|||
{{Sc|Pasqualino}}. Andemo dal scaleter |
{{Sc|Pasqualino}}. Andemo dal scaleter<ref>''Ciambellaio.'' {{Smaller|''[nota originale'']}}</ref>. |
||
{{Sc|Bettina}}. A cossa far dal scaleter? Quei vinti o trenta soldi che |
{{Sc|Bettina}}. A cossa far dal scaleter? Quei vinti o trenta soldi che volè spender, no xe megio che i magnè a casa vostra co le vostre creature? |
||
volè spender, no xe megio che i magne a casa vostra co le |
|||
vostre creature? |
|||
{{Sc|Pasqualino}}. Mi a casa no ghe vogio vegnir. |
{{Sc|Pasqualino}}. Mi a casa no ghe vogio vegnir. |
||
{{Sc|Bettina}}. Mo perchè no ghe voleu vegnir? Volè far sempre sta |
{{Sc|Bettina}}. Mo perchè no ghe voleu vegnir? Volè far sempre sta vita? No sè gnancora stufo de farme pianzer, de farme sgangolir? |
||
vita? No sé gnancora stufo de farme pianzer, de farme sgangolir? |
|||
{{Sc|Pasqualino}}. Cossa voleu che vegna a far a casa? Mi no gh’ho |
{{Sc|Pasqualino}}. Cossa voleu che vegna a far a casa? Mi no gh’ho gnanca un bezzo. |
||
gnanca un bezzo. |
|||
{{Sc|Bettina}}. N’importa; vien a casa, fio mio, che fin che ghe xe roba, |
{{Sc|Bettina}}. N’importa; vien a casa, fio mio, che fin che ghe xe roba, magneremo. Sior Pantalon xe tanto de bon cuor, ch’el ne agiuterà. |
||
magneremo. Sior Pantalon xe tanto de bon cuor, ch’el ne |
|||
agiuterà. |
|||
{{Sc|Pasqualino}}. Mio pare xe in colera; el me vorà castigar. No |
{{Sc|Pasqualino}}. Mio pare xe in colera; el me vorà castigar. No vogio che el me trova; a casa no ghe vogio vegnir. |
||
vogio che el me trova; a casa no ghe vogio vegnir. |
|||
{{Sc|Bettina}}. Mo vien sora de mi, no aver paura. Ti vederà che tuto |
{{Sc|Bettina}}. Mo vien sora de mi, no aver paura. Ti vederà che tuto se giusterà. Basta che ti sii bon; che ti tendi al sodo; che ti me vogi ben. |
||
se giusterà. Basta che ti sii bon; che ti tendi al sodo; che |
|||
ti me vogi ben. |
|||
{{Sc|Pasqualino}}. Fegureve, che quando mio pare sa che gh’ho dei |
{{Sc|Pasqualino}}. Fegureve, che quando mio pare sa che gh’ho dei debiti, cossa ch’el dirà. |
||
debiti, cossa ch’el dirà. |
|||
{{Sc|Bettina}}. Ti gh’ha dei debiti? |
{{Sc|Bettina}}. Ti gh’ha dei debiti? |
||
Riga 43: | Riga 31: | ||
{{Sc|Pasqualino}}. Trenta o quaranta ducati. |
{{Sc|Pasqualino}}. Trenta o quaranta ducati. |
||
{{Sc|Bettina}}. Povereta mi! No voria che t’intra vegnisse qualche desgrazia. Fio, tiò, vissere mie, tiò sti manini, impegneli, vendeli, |
{{Sc|Bettina}}. Povereta mi! No voria che t’intra vegnisse qualche desgrazia. Fio, tiò, vissere mie, tiò sti manini, impegneli, vendeli, fa quel che ti vol e paga i to debiti. Vogio viver queta, no vogio altri afani de cuor. {{Ids|(si leva gli smanigli e li dà a Pasqualino)}} |
||
fa quel che ti voi e paga i to debiti. Vogio viver queta, no vogio |
|||
altri afani de cuor. (si leva gli smanigli e li dà a Pasqualino |
|||
(a) Ciambellaio. |
|||
(I) «Luogo o bottega’ dove si vendeva la malvasia o greco, vino dell’Epiro: v. |
|||
⚫ | |||
{{Pt|</div>}} |
|||
Piè di pagina (non incluso) | Piè di pagina (non incluso) | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
</div> |
|||
<references/></div> |