Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1908, II.djvu/597: differenze tra le versioni

Phe-bot (discussione | contributi)
Alex_brollo: split
 
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione||''LA BUONA MOGLIE''|587|s=si}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
<nowiki />
<nowiki />


{{Sc|Pasqualino}}. Vegnì qua; andemo a la malvasia<ref>«Luogo o bottega» dove si vendeva la malvasia o greco, vino dell’Epiro: v. Boerio, l. c; Tassini, ''Curiosità venez''., 416; Molmenti, Vita priv.. III, 251. Nel Settecento l’uso del caffè fece assai diminuire quello della malvasia.</ref>.
{{Pt|{{Indentatura}}}}
{{Sc|Pasqualino}}. Vegnì qua; andemo a la malvasia (’).


{{Sc|Bettina}}. A la malvasia mi no ghe son mai stada, e no ghe vogio
{{Sc|Bettina}}. A la malvasia mi no ghe son mai stada, e no ghe vogio gnanca andar.
gnanca andar.


{{Sc|Pasqualino}}. Andemo dal scaleter (a).
{{Sc|Pasqualino}}. Andemo dal scaleter<ref>''Ciambellaio.'' {{Smaller|''[nota originale'']}}</ref>.


{{Sc|Bettina}}. A cossa far dal scaleter? Quei vinti o trenta soldi che
{{Sc|Bettina}}. A cossa far dal scaleter? Quei vinti o trenta soldi che volè spender, no xe megio che i magnè a casa vostra co le vostre creature?
volè spender, no xe megio che i magne a casa vostra co le
vostre creature?


{{Sc|Pasqualino}}. Mi a casa no ghe vogio vegnir.
{{Sc|Pasqualino}}. Mi a casa no ghe vogio vegnir.


{{Sc|Bettina}}. Mo perchè no ghe voleu vegnir? Volè far sempre sta
{{Sc|Bettina}}. Mo perchè no ghe voleu vegnir? Volè far sempre sta vita? No sè gnancora stufo de farme pianzer, de farme sgangolir?
vita? No sé gnancora stufo de farme pianzer, de farme sgangolir?


{{Sc|Pasqualino}}. Cossa voleu che vegna a far a casa? Mi no gh’ho
{{Sc|Pasqualino}}. Cossa voleu che vegna a far a casa? Mi no gh’ho gnanca un bezzo.
gnanca un bezzo.


{{Sc|Bettina}}. N’importa; vien a casa, fio mio, che fin che ghe xe roba,
{{Sc|Bettina}}. N’importa; vien a casa, fio mio, che fin che ghe xe roba, magneremo. Sior Pantalon xe tanto de bon cuor, ch’el ne agiuterà.
magneremo. Sior Pantalon xe tanto de bon cuor, ch’el ne
agiuterà.


{{Sc|Pasqualino}}. Mio pare xe in colera; el me vorà castigar. No
{{Sc|Pasqualino}}. Mio pare xe in colera; el me vorà castigar. No vogio che el me trova; a casa no ghe vogio vegnir.
vogio che el me trova; a casa no ghe vogio vegnir.


{{Sc|Bettina}}. Mo vien sora de mi, no aver paura. Ti vederà che tuto
{{Sc|Bettina}}. Mo vien sora de mi, no aver paura. Ti vederà che tuto se giusterà. Basta che ti sii bon; che ti tendi al sodo; che ti me vogi ben.
se giusterà. Basta che ti sii bon; che ti tendi al sodo; che
ti me vogi ben.


{{Sc|Pasqualino}}. Fegureve, che quando mio pare sa che gh’ho dei
{{Sc|Pasqualino}}. Fegureve, che quando mio pare sa che gh’ho dei debiti, cossa ch’el dirà.
debiti, cossa ch’el dirà.


{{Sc|Bettina}}. Ti gh’ha dei debiti?
{{Sc|Bettina}}. Ti gh’ha dei debiti?
Riga 43: Riga 31:
{{Sc|Pasqualino}}. Trenta o quaranta ducati.
{{Sc|Pasqualino}}. Trenta o quaranta ducati.


{{Sc|Bettina}}. Povereta mi! No voria che t’intra vegnisse qualche desgrazia. Fio, tiò, vissere mie, tiò sti manini, impegneli, vendeli,
{{Sc|Bettina}}. Povereta mi! No voria che t’intra vegnisse qualche desgrazia. Fio, tiò, vissere mie, tiò sti manini, impegneli, vendeli, fa quel che ti vol e paga i to debiti. Vogio viver queta, no vogio altri afani de cuor. {{Ids|(si leva gli smanigli e li dà a Pasqualino)}}
fa quel che ti voi e paga i to debiti. Vogio viver queta, no vogio
altri afani de cuor. (si leva gli smanigli e li dà a Pasqualino
(a) Ciambellaio.
(I) «Luogo o bottega’ dove si vendeva la malvasia o greco, vino dell’Epiro: v.
Boerio, I. e; Tassini, Curiosila venez., 416; Moimcntì, Vita pritt.. Ili, 251. Nel Settecento l’uso del caffè lece assai diminuire quello della malvasia.
{{Pt|</div>}}
Piè di pagina (non incluso)Piè di pagina (non incluso)
Riga 1: Riga 1:
</div>

<references/></div>