Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1908, II.djvu/540: differenze tra le versioni

Phe-bot (discussione | contributi)
Alex_brollo: split
 
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione|530|ATTO PRIMO||s=si}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
<nowiki />
<nowiki />


{{Sc|Momola}}. Oh, mi l’amor? {{Ids|(cergognandosi)}}
{{Pt|{{Indentatura}}}}
{{Sc|Momola}}. Oh, mi l’amor? {{Ids|cergognandosi)}}


{{Sc|Catte}}. Via, via, no te vergognar. Senti, se ti gh’ha genio de maridarte, confidete in mi e no te dubitar.
{{Sc|Catte}}. Via, via, no te vergognar. Senti, se ti gh’ha genio de maridarte, confidete in mi e no te dubitar.


{{Sc|Momola}}. Me vegnir rossa.
{{Sc|Momola}}. Me vegnir rossa.


{{Sc|Catte}}. Ah matazza ve, te cognosso. Dime, gh’astu gnente de bon
{{Sc|Catte}}. Ah matazza ve, te cognosso. Dime, gh’astu gnente de bon da marenda?
da marenda?


{{Sc|Momola}}. Gh’ho un’ala de polastra, che me xe avanzada giersera.
{{Sc|Momola}}. Gh’ho un’ala de polastra, che me xe avanzada giersera.


{{Sc|Catte}}. Polastra? Caspita! La se stica (’).
{{Sc|Catte}}. Polastra? Caspita! La se stica<ref>Si gode, si sguazza. Boerio.</ref>.


{{Sc|Momola}}. Sior Pantalon ghe n’ha porta una cola in manega (2).
{{Sc|Momola}}. Sior Pantalon ghe n’ha portà una cota in manega<ref>Manica. Si conosce l’uso degli antichi Veneziani di riporre nelle larghe maniche a ''còmeo'' (gomito) fazzoletti, scritture e anche cibi.</ref>.


{{Sc|Catte}}. Xela bona?
{{Sc|Catte}}. Xela bona?
Riga 27: Riga 25:
{{Sc|Catte}}. Sì, co ti vorà.
{{Sc|Catte}}. Sì, co ti vorà.


{{Sc|Momola}}. Oh che cara siora Cate. {{Ids|parte)}}
{{Sc|Momola}}. Oh che cara siora Cate. {{Ids|(parte)}}


{{Sc|Catte}}. O de ruffe, o de raffe, vogio magnar seguro. (parie
{{Sc|Catte}}. O de ruffe, o de raffe, vogio magnar seguro. {{Ids|(parte)}}
{{Ct|t=1.5|v=1|SCENA Vili.}}
{{Ct|c=scena|SCENA VIII.}}
Camera del marchese Ottavio.
{{ct|c=scena1|Camera del marchese Ottavio.}}
Il marchese OTTAVIO (3) in veste da camera, poi Brigheluv.
{{ct|c=personaggi|''Il marchese'' Ottavio<ref>Nella ediz. Bettinelli c’è solo: ''il Marchese''.</ref> ''in veste da camera, poi'' Brighella.}}
Ottavio W. (Passeggia alquanto, battendo i piedi, poi chiama) Brighella.
Ottavio<ref>Invece di Ottavio, il Bettin. stampa sempre ''il March''.</ref>. {{Ids|(Passeggia alquanto, battendo i piedi, poi chiama)}} Brighella.


{{Sc|Brighella}}. Lustrissimo.
{{Sc|Brighella}}. Lustrissimo.


{{Sc|Ottavio}}. {{Ids|Seguita a passeggiare e non parla.)}}
{{Sc|Ottavio}}. {{Ids|(Seguita a passeggiare e non parla.)}}


{{Sc|Brighella}}. M’hala chiamado?
{{Sc|Brighella}}. M’hala chiamado?
Riga 47: Riga 45:
{{Sc|Ottavio}}. Non lo so nemmen io.
{{Sc|Ottavio}}. Non lo so nemmen io.


{{Sc|Brighella}}. Co no la lo sa eia, chi l’ha da saver?
{{Sc|Brighella}}. Co no la lo sa ela, chi l’ha da saver?


{{Sc|Ottavio}}. Sei stato dal macellaro?
{{Sc|Ottavio}}. Sei stato dal macellaro?


{{Sc|Brighella}}. Son sta mi.
{{Sc|Brighella}}. Son sta mi.
(1) Si gode, si sguazza. Boerio. (2) Manica. Si conosce l’uso degli antichi Veneziani
di riporre nelle larghe maniche a corneo (gomito) fazzoletti, scritture e anche cibi. (3) Nella
ediz. Bettinelli c’è solo: il Marchese. (4) Invece di Ottavio, il Bettin. stampa sempre il March.
{{Pt|</div>}}
Piè di pagina (non incluso)Piè di pagina (non incluso)
Riga 1: Riga 1:
</div>

<references/></div>